《民族翻譯》雜志的收稿方向主要包括:譯技探討、古籍與翻譯、民族典籍外譯、譯論研究、語言研究、譯史研究、圖片新聞、典籍外譯、黨政文獻翻譯、譯著評介、雙語教育、翻譯批評、漢文古代小說蒙譯本整理與研究、漢語古詩詞翻譯策略、翻譯人才培養等等。
該雜志收稿方向廣泛,涵蓋了文學的多個重要領域和前沿話題,為文學工作者和研究者提供了一個交流和分享學術成果的重要平臺。
《民族翻譯》雜志投稿要求
(1)請另頁附上作者基本信息,包括姓名、出生年、性別、民族、單位、學歷、職稱、研究方向和通信地址 (包括電話號碼、E-mail地址等),以便及時聯系。
(2)嚴禁一稿多投、剽竊或抄襲行為,否則一切后果由作者本人負責。
(3)全文注釋采用當頁腳注模式,用規范的中文或外文標點符號。編碼用①、②、③……之類排序,每頁重新編碼。
(4)引言應簡明概括論文的研究基礎、國內外研究現狀、研究目的與意義等。
(5)來稿如為各種基金項目資助文章,按照國家有關部門正式規定的名稱填寫基金項目名稱,并注明項目編號。
《民族翻譯》雜志是由中華人民共和國國家民族事務委員會主管和中國民族語文翻譯中心(局)主辦的學術理論期刊,創刊于2008年,國內外公開發行,國際刊號ISSN為1674-280X,國內刊號CN為11-5684/H,該雜志級別為部級期刊,預計審稿周期為1個月內。
民族翻譯雜志數據統計
民族翻譯主要引證文獻期刊分析
該雜志在學術界具有較高的影響力,多次獲得國內外權威獎項,如中國期刊全文數據庫(CJFD)等。
在收錄方面,《民族翻譯》雜志被多個知名數據庫收錄,包括:知網收錄(中)、維普收錄(中)、國家圖書館館藏、上海圖書館館藏等,在文學領域具有較高的學術價值和影響力,是文學研究者和實踐者的重要參考刊物。
民族翻譯雜志發文分析
民族翻譯主要機構發文分析
機構名稱 | 發文量 | 主要研究主題 |
中央民族大學 | 93 | 翻譯;語言;古藏文;民族;語言使用 |
中國社會科學院 | 34 | 翻譯;語言;突厥;突厥語;民族語 |
西北民族大學 | 26 | 翻譯;翻譯研究;維吾爾;漢文;維吾爾語 |
南開大學 | 22 | 翻譯;英譯;典籍翻譯;文化;民族 |
新疆師范大學 | 22 | 維吾爾;維吾爾語;翻譯;雙語;少數民族 |
天津師范大學 | 16 | 翻譯;倉央嘉措;英譯;詩歌;文獻計量學 |
西南民族大學 | 16 | 翻譯;英譯;少數民族;民族;英語 |
新疆大學 | 14 | 翻譯;維吾爾;漢語;紅樓;紅樓夢 |
北京航空航天大學 | 13 | 翻譯;英譯;翻譯策略;譯本;英譯研究 |
西安外國語大學 | 13 | 翻譯;《瑪納斯》;譯本;英譯;英譯本 |