三年片免费观看影视大全,tube xxxx movies,最近2019中文字幕第二页,暴躁少女CSGO高清观看

語言文化論文匯總十篇

時間:2023-03-17 17:59:04

序論:好文章的創(chuàng)作是一個不斷探索和完善的過程,我們?yōu)槟扑]十篇語言文化論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質(zhì),帶來更深刻的閱讀感受。

語言文化論文

篇(1)

        1.認(rèn)知語篇分析的文化語言學(xué)視角    

        2.帕爾默文化語言學(xué)視角下唐代邊塞詩的意象再現(xiàn)研究

        3.吸納、修正與重組——帕爾默文化語言學(xué)中的認(rèn)知語言學(xué)體系    

        4.論文化語言學(xué)中的語言與文化    

        5.文化語言學(xué)與外語教學(xué)    

        6.帕爾默文化語言學(xué)視閾下《紅樓夢》中的酒意象翻譯    

        7.《文化語言學(xué)》英譯中翻譯報告    

        8.穆斯林問候語“賽倆目”的文化語言學(xué)解讀    

        9.帕爾莫文化語言學(xué)視角下唐詩隱喻翻譯的意象圖式研究    

        10.帕爾默文化語言學(xué)視角下唐詩中意象的翻譯    

        11.中國古代建筑的人文精神——建筑文化語言學(xué)初探    

        12.文化語言學(xué)視角下邦索爾神父《紅樓夢》英譯本的詩歌意象翻譯    

        13.文化語言學(xué)視角下的語法探究    

        14.帕爾默文化語言學(xué)視閾下的《紅高粱家族》意象英譯探析

        15.文化語言學(xué)視野中的網(wǎng)絡(luò)詞匯研究——以網(wǎng)絡(luò)話語交際中的詞匯為例    

        16.文化語言學(xué)視野下的漢語新詞語研究    

        17.文化語言學(xué)視角下英漢顏色詞隱喻對比與翻譯研究    

        18.文化語言學(xué)發(fā)展的一個里程碑    

        19.《文化語言學(xué)》(第六章)英譯中翻譯報告    

        20.六安地名的文化語言學(xué)研究      

        21.南陽市區(qū)地名的文化語言學(xué)考察    

        22.中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角       

        23.文化語言學(xué)視角下莎士比亞十四行詩的意象翻譯研究    

        24.文化語言學(xué)視角下辛棄疾詞意象翻譯研究    

        25.文化語言學(xué)視野中的民族語言研究    

        26.文化語言學(xué)視角下《詩經(jīng)》隱喻的英譯研究    

        27.文化語言學(xué)視角下林語堂《浮生六記》英譯本的意象文化傳遞研究    

        28.近十年文化語言學(xué)研究:回顧與反思    

        29.帕爾莫文化語言學(xué)視角下李煜詩詞譯本的意象翻譯研究    

        30.文化語言學(xué)視角下的“道”詞義引申初探    

        31.帕爾默文化語言學(xué)視角下的中國古典詩歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究    

        32.帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究    

        33.帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植    

        34.文化語言學(xué)視閾下的文化意象翻譯研究    

        35.帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究    

        36.語言研究的新視角——從結(jié)構(gòu)主義到文化語言學(xué)    

        37.從文化語言學(xué)看接頭詞「お·ご的特殊規(guī)則    

        38.帕爾默(Palmer)文化語言學(xué)中的認(rèn)知性    

        39.文化語言學(xué)論綱    

        40.帕爾默文化語言學(xué)視角下古詩中酒的意象傳達(dá)    

        41.文化語言學(xué)視角下的“小清新”    

        42.文化語言學(xué)視角下的濟(jì)寧地名研究    

        43.第三屆歷史語言學(xué)國際會議    

        44.從文化語言學(xué)角度研究日語數(shù)詞    

        45.文化語言學(xué)視野中的對聯(lián)研究    

        46.文化語言學(xué)視域下金宇澄《繁花》的語言策略探究    

        47.許淵沖對蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語言學(xué)為視角    

        48.帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究    

        49.帕爾默文化語言學(xué)視角下的漢語典籍英譯意象再造濫觴    

        50.帕爾默文化語言學(xué)理論基礎(chǔ)構(gòu)建    

        51.英漢動物詞匯文化語言學(xué)透視    

        52.文化語言學(xué)視角下《清平樂·六盤山》英譯的意象研究    

        53.中國文化語言學(xué)的再認(rèn)識    

        54.唐詩情感意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角    

        55.文化語言學(xué)——一個新的研究領(lǐng)域——評邢福義教授主編的《文化語言學(xué)》    

        56.俄羅斯文化語言學(xué)的發(fā)展綱要    

        57.帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩意象翻譯研究    

        58.帕爾默文化語言學(xué)視角下《紅樓夢》英譯中的庭院意象再現(xiàn)    

        59.文化語言學(xué)的理論建設(shè)    

        60.民族博物館館藏物品翻譯的文化語言學(xué)視角    

        61.帕爾默文化語言學(xué)視角下的英漢動物隱喻對比研究    

        62.文化定勢在帕爾默文化語言學(xué)中的意象圖式的詮釋    

        63.對申小龍文化語言學(xué)的認(rèn)識    

        64.文化語言學(xué)的方法    

        65.評申小龍的《文化語言學(xué)》等“著”作     

        66.帕爾默“文化語言學(xué)”及其發(fā)展評述    

        67.文化語言學(xué)視角下的漢韓慣用語對比研究    

        68.帕爾默文化語言學(xué)中的人類語言學(xué)情結(jié)     

        69.帕爾默文化語言學(xué)視角下的英漢意象差異淺析    

        70.文化語言學(xué)視角下的西安地名研究    

        71.漢語國際教育的文化語言學(xué)接口      

        72.淺談對文化語言學(xué)的認(rèn)識     

        73.帕爾默文化語言學(xué)視角下酒文化的傳承     

        74.漢語文化語言學(xué)芻議    

        75.從文化語言學(xué)語篇情節(jié)視角下宋詞英譯研究    

        76.文化語言學(xué)認(rèn)知模式的哲學(xué)闡釋    

        77.文化語言學(xué)的興起及其后示    

        78.蒙漢語禁忌語的文化語言學(xué)對比研究    

        79.大學(xué)生微信問候語的文化語言學(xué)解讀    

        80.蒙古族傳統(tǒng)飲食名稱文化語言學(xué)研究    

        81.文化語言學(xué)視域下漢韓長句翻譯研究    

        82.山陰地名的文化語言學(xué)分析    

        83.中國文化語言學(xué)范疇系統(tǒng)析論      

        84.從符號的角度看文化語言學(xué)     

        85.帕爾默文化語言學(xué)視角下的詞匯意象傳遞    

        86.對“年度漢語盤點”的文化語言學(xué)解讀    

        87.說中國文化語言學(xué)的三大流派    

        88.藏語中“茶”的文化語言學(xué)意義辨析    

        89.文化語言學(xué)視角下的內(nèi)蒙古東部地區(qū)方言詈詞研究     

        90.成都地名的文化語言學(xué)研究    

        91.文化語言學(xué)視野下的《論語》成語    

        92.日本文化語言學(xué)動態(tài)考察及反思    

        93.文化語言學(xué)視野下的《莊子》成語研究    

        94.中國文化語言學(xué)的涵義和界說    

        95.關(guān)于文化語言學(xué)的幾個理論問題    

        96.文化語言學(xué)初探    

        97.論帕爾默文化語言學(xué)視角下的唐詩意象翻譯    

篇(2)

二、西方文化教學(xué)的必然性

不同的民族可能在與大自然的共同斗爭中有相似的經(jīng)歷或者體驗,這就使得不同文化之間存在一定的共性。例如:中文中有“同舟共濟(jì)”,英文中有“inthesameboat”;中文中的“藍(lán)圖”,英文用“blueprint”來表達(dá)。但是,由于不同的民族由于處于不同的地域或者處于不同的歷史時期導(dǎo)致他們對相同的事物和經(jīng)歷卻有著截然不同的表達(dá)方式。例如英文中的Heisawolf表達(dá)的含義是他是一個好色之徒,但不過英語學(xué)習(xí)者不知道相關(guān)的文化背景就會以為“他是一個很兇的人”。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和信息一體化的迅猛發(fā)展,中國進(jìn)入了一個全新的發(fā)展階段。我國和西方各國的經(jīng)濟(jì)文化交流越來越頻繁,這就要求我們在不斷增強(qiáng)對西方各國的文化深入了解的同時,不斷強(qiáng)化英語水平,這也是對我國英語教學(xué)提出的要求和目標(biāo)。文化的載體是語言。任何一種語言的背后都是某個民族在漫長的歷史發(fā)展過程中沉淀下來的文化。我們只有了解了語言中隱含的文化內(nèi)涵,才能真正了解語言所承載的真正含義,我們才能夠具備跨文化交際的能力。目前,由于大部分英語教師在英語課堂上過分側(cè)重語法、詞匯的講解,而忽略英美文化的灌輸,導(dǎo)致我國大部分英語學(xué)習(xí)者綜合運用英語的能力較為低下,對西方文化了解甚少,這是我國目前英語教學(xué)中存在的兩個亟待解決的問題。對西方文化了解的匱乏,導(dǎo)致英語學(xué)習(xí)者對中西文化差異缺乏敏感度、洞察力和識辨力。例如,有一個中國留學(xué)生對一名美國女士說Youlookstrong,這種說法讓這名美國女士感覺心里非常不舒服,因為strong這個詞過于男性化,如果把strong改為healthy則表達(dá)的更準(zhǔn)確,也會讓這名女士感覺很開心。因此不進(jìn)行文化教學(xué)導(dǎo)致的結(jié)果是:一方面,在交際的過程中容易產(chǎn)生誤解;另一方面,使用中文習(xí)慣進(jìn)行表達(dá),造成語用失誤、交流受阻。因此,在英語教學(xué)過程中,我們不但要強(qiáng)化英語運用的能力,還要不斷增進(jìn)對西方文化的了解。語言有各種適用的場合。我們要用心體會語言的真實語義,就需要了解他們的文化背景知識。什么情形下該說什么樣的話,什么話題是禁忌話題,都和他們的文化背景有深刻的關(guān)系。跨文化交際研究的核心內(nèi)容是文化,同時跨文化交際也是一種文化現(xiàn)象。世界正處在全球化進(jìn)程中,英語在其中所起的作用越來越大,也越來越引起人們的關(guān)注。在英語教學(xué)中,文化教學(xué)相當(dāng)重要,因為英語學(xué)習(xí)者只有了解了西方的文化背景和文化含義,才能對西方人的價值觀、思維模式和行為方式等深有體會,才能掌握地道的英語。

三、西方文化教學(xué)的新途徑

西方文化教學(xué)的進(jìn)行可以通過以下途徑。首先,我們應(yīng)樹立正確的文化觀。世界上各種文化都是平等的,我們不能簡單的說某種文化比另一種文化有優(yōu)勢或劣勢。我們在繼承、發(fā)揚和傳播我國傳統(tǒng)文化的同時,要不斷了解西方各國文化,以適應(yīng)時展的需要。其次,英語教師應(yīng)在課堂教學(xué)中不斷融入西方文化教學(xué)。教師在制定教學(xué)目標(biāo)時,除了明確語言點以外,還要明確文化點。文化點應(yīng)主要圍繞影響語義和語用的各種文化因素進(jìn)行講解,包括語言承載的文化內(nèi)涵以及語言背后的文化背景等。教師在課堂上應(yīng)強(qiáng)化學(xué)生語言的運用。教師應(yīng)充分利用課堂時間讓學(xué)生進(jìn)行分組會話、分組討論或演劇目等。在進(jìn)行不同典型話題的語言運用過程中,比如如何問候、表達(dá)謝意祝福等,學(xué)生會意識到西方文化的影響。這種教學(xué)方法能夠培養(yǎng)學(xué)生對語言所蘊含文化的敏感度。大量閱讀西方文學(xué)經(jīng)典作品。通過大量閱讀西方文學(xué)佳作,學(xué)生不但可以了解該作品體現(xiàn)出的某個民族的文化,還可以學(xué)會如何鑒賞文章。語言知識和文化知識應(yīng)該相互滲透,有機(jī)結(jié)合。最后,教師在充分利用課堂時間之余,還應(yīng)多組織英語課外活動,例如舉辦英語晚會、英文歌曲比賽、英文脫口秀、英文話劇、英語知識競賽、英語辯論賽、英美文化專題講座等。但這些活動的組織安排也應(yīng)遵循一定的規(guī)則:英語課外活動應(yīng)與課堂教學(xué)同步進(jìn)行;教師只是活動的組織者和指導(dǎo)者,學(xué)生才是參加者和主導(dǎo)者;一切的活動要盡量營造一種輕松愉快的氣氛。時間的安排要恰當(dāng)合理。

四、英語教學(xué)改革的啟示

傳統(tǒng)的只強(qiáng)調(diào)語法、詞匯等的英語教學(xué)已經(jīng)不再適合時展的需要,我們需要對英語課堂教學(xué)進(jìn)行改革。1.教師應(yīng)不斷提高自身素質(zhì)。教師想要向?qū)W生滲透西方文化,就必須自己先找到相應(yīng)的文化點,并具備介紹和說明這些文化點的能力。因此,教師在具備扎實準(zhǔn)確的英語語言基本功的前提下,了解西方文化,尤其是英美國家的文化,同時也要讓學(xué)生不斷對中西方文化進(jìn)行比較,學(xué)生只有了解中西方文化的差異,才能達(dá)到用英語交際的正確有效。2.教師應(yīng)加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識。教師應(yīng)努力培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)意識,尤其是培養(yǎng)在課后積極主動豐富西方文化知識的意識,這種意識的提高會增進(jìn)學(xué)生對西方文化的了解,使學(xué)生不斷提高自身的文化素養(yǎng)。3.充分發(fā)揮教師的指導(dǎo)作用。教師是課堂的組織者、教學(xué)任務(wù)的決策者和教學(xué)內(nèi)容的改革者。教師應(yīng)充分發(fā)揮自己的指導(dǎo)作用,不斷加強(qiáng)對學(xué)生西方文化知識的灌輸,并通過制定合適的教學(xué)任務(wù)和實行可行的改革方案來提高學(xué)生的文化知識和文化意識。4.教師要加強(qiáng)研究文化與語言、交際及英語教學(xué)工作的關(guān)系,不斷豐富英語教學(xué)中的文化教學(xué)。教師在課堂上如果只教授英語的單詞和語法,忽略文化知識的傳授,學(xué)生就會感到枯糙乏味,跨文化交際的目標(biāo)也難以實現(xiàn)。再加上我們的學(xué)生身處中國,很難有機(jī)會去英美國家學(xué)習(xí)英語和感受英美國家的社會文化,所以教師應(yīng)盡力引導(dǎo)學(xué)生沉浸到英美文化中,最大程度地理解英美文化的內(nèi)涵。教師的英語教學(xué)應(yīng)針對課本內(nèi)容和日常交際需要進(jìn)行,將中西文化共性和中西文化差異融會貫通,從而使文化學(xué)習(xí)和語言學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合。在課堂時間非常有限的情況下,教師應(yīng)盡最大可能在教學(xué)中融入英美國家歷史和社會生活全貌,最好配備DVD光盤,通過影像和聲音傳遞文化信息,使語言教學(xué)的內(nèi)容形象化、具體化。具有新穎性和趣味性的影像資料應(yīng)展現(xiàn)英美國家的社會、經(jīng)濟(jì)、文化生活、自然景觀、民俗風(fēng)情等。這種展示將有利于學(xué)生了解英語在實際場合中的應(yīng)用。教師在課堂教學(xué)中還應(yīng)設(shè)置合適的語境,組織一些可涉及英美國家社會文化層面的分組討論或會話,話題盡量是學(xué)生感興趣的,激發(fā)他們講英語的欲望。

篇(3)

1.強(qiáng)調(diào)使用戲劇性獨白

在一些英美文學(xué)作品中,使用較多的就是戲劇性獨白。戲劇性獨白的最早使用與發(fā)展主要得益于詩人索恩伯里,他在1857年創(chuàng)作的《騎士與圓顱黨人之歌》中一些詩歌片段就是文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的“戲劇獨白”。而戲劇性獨白的廣泛應(yīng)用則是在1886年之后,丁尼生創(chuàng)作了《六十年后的洛克斯勒觀》并將其出版,從而使戲劇性獨白的使用具有了高度的權(quán)威性,并得到了推廣與應(yīng)用。戲劇性獨白使說話人與作者分離開來,如在彭斯的《威力神父的禱告》中,不僅可以聽見人物的聲音,還可以看到作者對人物的評價,盡管其沒有高度權(quán)威性,卻依然能夠留給人們豐富的想象空間。

2.來源于現(xiàn)實而超越現(xiàn)實

很多英美文學(xué)作品都從現(xiàn)實中創(chuàng)作而來,而發(fā)展卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越現(xiàn)實。在賞析英美文學(xué)作品時,應(yīng)當(dāng)結(jié)合其所處的社會文化環(huán)境,并在充分了解英美語言文化的基礎(chǔ)上,對作品展開深入的理解與研究。英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)更加注重的是對生命的感悟與思考,以及對社會價值追求的理解與判斷,是作者在走過人生之旅后對社會、人生的真實體驗與領(lǐng)悟。英美文學(xué)作品采用的文體風(fēng)格與語言文化都是多樣而變化的,且在語言表現(xiàn)方面也更加多元化。因此,對英美文學(xué)發(fā)展歷程進(jìn)行探究,是理解英美文學(xué)作品精神價值與內(nèi)涵的重要手段。

3.語言藝術(shù)中的經(jīng)典引用與發(fā)揮

對經(jīng)典的全面引用是英美文學(xué)作品的一個顯著特點,同時也體現(xiàn)出對語言藝術(shù)的極致發(fā)揮,即通過簡單的語言表述可以體現(xiàn)出寓意深刻的故事。以希臘神話中的英雄阿基里斯為例,在幼年時期,他的母親就抓住他的腳后跟將他長期放置在斯提克斯河中浸泡。正因如此,他逐漸練就了一副銅墻鐵壁般的身體。然而由于他的母親捏著他的腳后跟,而使得沒有浸泡在神河中的腳后跟成為他唯一的致命缺點。阿基里斯在全力攻打特洛伊城的時候,他的腳后跟中了太陽神的致命一箭,因此而喪命。也是從那時開始,英美文學(xué)作品中出現(xiàn)了“Achile’sheels”,表示“致命的缺點、要害部位”的意思。

篇(4)

隋代在上林園設(shè)置翻經(jīng)館,那就成為常設(shè)機(jī)構(gòu)了。就譯場而言,論翻譯組織之發(fā)達(dá)完備,翻譯人才之精粹匯集,分工之細(xì)密精巧,還當(dāng)以唐代為最。所有經(jīng)費由國家供給,而且還詔集天下英才,建立嚴(yán)密而完善的譯經(jīng)組織。能夠進(jìn)人譯場的人都經(jīng)過嚴(yán)格篩選。大多是具備能力的僧侶或是朝廷官員才能參與翻譯。唐朝國力鼎盛時期,對外交流甚多,各國高僧紛至沓來傳道授業(yè),同時更有不少中國僧侶遠(yuǎn)赴西方取經(jīng)。他們跋山涉水,走遍圣跡,將各種佛經(jīng)帶回大唐進(jìn)行翻譯。此時對佛經(jīng)的主譯者已經(jīng)轉(zhuǎn)變?yōu)橐灾型辽藶槎啵麄兌季ㄨ鬂h,深曉佛理;譯經(jīng)的計劃性更強(qiáng),節(jié)譯選擇者極少,往往翻譯全集;所譯佛經(jīng),在忠實原著方面,也大大超越了前代。在這些大唐高僧中更是出現(xiàn)了一位縱橫千古的偉大翻譯家一玄奘。在唐太宗的支持下,他組織譯場進(jìn)行了長達(dá)二十年的佛經(jīng)翻譯活動。譯出經(jīng)論達(dá)1335卷之多。在翻譯技巧上,他巧妙運用補(bǔ)充法、省略法、變位法、分合法、譯名假借法、代詞還原法等;秉承既須求真,又須喻俗的原則,使得他的譯文嚴(yán)謹(jǐn)而不失文采,成為佛經(jīng)漢譯以來的最高水平。宋朝以后衰落期:晚唐以后佛教在印度衰落,而在中國南方的禪宗在唐朝勃然興起。它提倡不持戒,不坐禪、不讀經(jīng),但求頓悟,把佛教改造得完全適合中國士大夫的口味。由于不重讀經(jīng),不遵戒律;加上五代十國社會動亂,很少有人去印度求法求經(jīng);佛教經(jīng)典大都已經(jīng)介紹過來了,僧徒把精力轉(zhuǎn)向探索佛理,根據(jù)當(dāng)時統(tǒng)治階級的需要來改造佛教,對譯經(jīng)的興趣也就不大了;加上統(tǒng)治階級無力提倡和支持翻譯,北宋以后再也沒有出現(xiàn)過大規(guī)模的佛經(jīng)翻譯活動。雖然佛教已不再流行,但是宋朝還是設(shè)立有譯經(jīng)院,從事翻譯事業(yè),翻譯主體多為外來僧侶。最終由于缺乏新的梵文經(jīng)文,譯事時斷時續(xù),其對佛教的貢獻(xiàn)無法與唐代相比。此后,我國佛經(jīng)翻譯活動開始迅速衰落,自此譯場時代也走向尾聲。

二、中國古代佛教典籍翻譯對漢語和中國文化的影響

我國的佛經(jīng)翻譯活動歷時千年之久,在這一千年中我國的佛經(jīng)翻譯活動不僅極大063地推動佛教在中國的流傳,為后來形成儒釋道三家貫通的中國傳統(tǒng)文化奠定了基礎(chǔ),還對漢語的發(fā)展產(chǎn)生以及魏晉之后的文學(xué)創(chuàng)作了起到了巨大的影響。第一,佛教典籍翻譯豐富了漢語的詞匯和表達(dá)方式。佛經(jīng)翻譯出現(xiàn)以前,中國古代的翻譯大都還是中央雅言和地方語言間的轉(zhuǎn)化,文言文的表達(dá)也大都更好地為上層統(tǒng)治階級和知識分子所用。佛經(jīng)翻譯的出現(xiàn),不僅大大增加了漢語的詞匯量,同時對文言文的語法結(jié)構(gòu)也產(chǎn)生了影響。語言學(xué)家們現(xiàn)在通過仔細(xì)分析得出結(jié)論:漢語中約有35000單詞出自佛經(jīng)翻譯(日本《佛教大辭典》中,所收人佛教的詞匯也多達(dá)35000余條),除直接與佛教相關(guān),如“佛”、“塔”、“和尚”、“菩薩保佑”、“佛法”、“佛經(jīng)”、“禪師”、“僧人”、“涅”、“般若”、“參禪”等,還有許多我們沒有意識到的,如“回憶”、“世界”、“現(xiàn)在”、“因果”、“執(zhí)著”、“虛空”、“迷惑”、“真實”、“圓滿”、“心田”、“剎那”等等。拿“魔”一字來說,它本身佛經(jīng)中一個惡神的名字,后來被漢譯成“魔”,進(jìn)而發(fā)展出“著魔‘色魔‘人魔”等等新的漢語表達(dá)。佛教中過去世、現(xiàn)在世、未來式的引人,也使得漢語中出現(xiàn)了“過去‘現(xiàn)在”和“未來”。另外現(xiàn)代漢語中存留下來的很多四字成語或是習(xí)語,很多都有佛經(jīng)漢譯的色彩。因此魏晉之后,大量的四字習(xí)語紛紛出現(xiàn),它們至今還為現(xiàn)代人所引用。例如如“天花亂墜”(《心地觀經(jīng)•序分》)、“作繭自縛”(《妙法圣念處經(jīng)》)、“隨機(jī)應(yīng)變”(《金光明最勝王經(jīng)》1,還有習(xí)語如“無事不登三寶殿”、“放下屠刀,立地成佛”、“道高一尺,魔高一丈”、“善有善報,惡有惡報”、“救人一命勝造七級浮屠”等。第二,佛經(jīng)翻譯也為中國古代文學(xué)的發(fā)展提供了豐富的素材,促進(jìn)了古代文學(xué)體裁的發(fā)展。前文中說道,佛經(jīng)的漢譯偏于口語化、白話化,這與當(dāng)時兩漢魏晉時流行的文筆華麗的駢文有很大不同,促使了文壇出現(xiàn)了“變文”的形式。變文即晉宋以來僧徒的轉(zhuǎn)讀經(jīng)文發(fā)展到講唱佛經(jīng)故事的新文體(以散文,韻文混和在一起用于說唱的通俗文學(xué)載體)。到了宋代,宋人“說話”用的說話本子,就成了白話短篇小說的開端,而小說的發(fā)展,才促成了章回小說的出現(xiàn),使得小說在中國文學(xué)舞臺上分庭抗禮。在文學(xué)素材上,古印度文學(xué)豐富的想象力和瑰麗的文學(xué)表達(dá)力,都深深地刺激了中國古代文人的創(chuàng)作靈感。馬鳴的《佛所行贊》帶來了長篇敘事詩的典范,樂府詩集中的《孔雀東南飛》就有它的影子。佛教引人的“生死輪回觀”、“因果報應(yīng)”的佛教觀念,也催生了六朝志怪小說,使古代文學(xué)獲得了解放。可見佛經(jīng)的漢譯為中國古代文學(xué)提供了創(chuàng)作的樂土。極大了促進(jìn)了古典文學(xué)的發(fā)展。第三,佛經(jīng)翻譯使得佛教思想深植與中國傳統(tǒng)思想文化中,最終與儒家、道家一起匯成一流,形成了以儒道佛為一體的中國傳統(tǒng)思想文化。在佛經(jīng)漢譯以前,中國統(tǒng)治階級慣以儒家思想統(tǒng)治人民,并且道家思想也在民間廣為流傳。因此漢、晉時期佛教初人,中國人把它看成一種神仙方術(shù)來崇拜。南北朝時期,佛教僧人進(jìn)一步把佛教思想和儒、道思想相融合,開始創(chuàng)建具有中國文化色彩的佛教宗派。隋、唐時期,中國佛教達(dá)到鼎盛。佛教逐漸中國化。宋明以后,佛教才真正中國文化融為一體,出現(xiàn)了儒、釋、道三教合流的局面。

佛教傳人以前,中國士大夫階級崇尚儒家思想,積極“人世”。他們渴望修身、齊家、治國、平天下。而佛教的傳人,引人“空”的概念,相反推崇人們保持心靈明靜,鼓勵“出世”,要看破紅塵修煉成佛,最后涅桀重生。這些觀念最終同儒家的“中庸之道”,道家的“無為”相互融合構(gòu)成了今天中國傳統(tǒng)文化中的與世無爭、以和為貴,并建構(gòu)了中國人特有的那種集體“無意識”。佛教經(jīng)典中推崇的“生死輪回‘因果報應(yīng)慈悲觀”都影響了中國人民的意識形態(tài),并極大地影響著中國人的思維方式和價值取向。人們相信“善有善報惡有惡報”“放下屠刀立地成佛”,努力做好事積善德,以期望來世有好的宿命。同時社會風(fēng)氣也鼓勵惡人回頭是岸,勸誘壞人苦海無邊,懸崖勒馬。可以說經(jīng)由佛經(jīng)的漢譯,佛教思想傳人中國,它成為最具有民眾基礎(chǔ)的普世價值觀念,歷經(jīng)千年已經(jīng)深深的烙印在中國人的思維模式和價值取向之中。

篇(5)

二、俄羅斯文學(xué)作品中姓名語言文化對塑造人物所起的作用

俄羅斯的文學(xué)家們在作品中塑造了多個栩栩如生的文學(xué)形象,其中不少人物的命名都別具匠心,包含著作者對人物的褒貶、愛憎之情,隱含了作者對人物道德品質(zhì)的評價或暗示人物的職業(yè)、體態(tài)、性格等特征,給讀者留下了豐富的聯(lián)想空間。這些作品中人物姓名獨特的語言文化主要有以下三個方面的作用:一是能夠體現(xiàn)人物的品質(zhì)特征。此類姓名在18~19世紀(jì)的俄羅斯文學(xué)作品中曾廣為采用。比如在果戈里的名著《欽差大臣》中市長的姓氏是Сквозник-Дмухановский(安東·安東諾維奇·斯科沃茲尼克—徳穆哈諾夫斯基),“Сквозник”在達(dá)爾字典里的解釋是“狡猾”、“流氓”、“無賴”,可用來形容人物性格。這位市長的雙姓第二部分是“Дмухановский”,在烏克蘭語中可譯為“吹風(fēng)、吹氣”。顯然果戈里在這里用了兩個含義的雙姓來暗示了狡猾而具有欺詐性的人物性格。二是能夠體現(xiàn)人物的職業(yè)地位。如有的作家給一位音樂家起名為Смычков(мычок為弦樂器的弦子),給一位大尉起名為Гауптвахтов(гауптва2хта為軍隊中的禁閉室)。與職業(yè)相關(guān)的還有頗具特色的商人姓名。大多數(shù)商人姓名的特征并不明顯,但有些姓名則與其職業(yè)有關(guān),常由形容詞和名詞組合而成。比如Гнилорыбов(гнилаярыба腐爛的魚),Твердохлебов(твёрдыйхлеб硬面包)等,用以暗示從事賣魚和面包業(yè)的商人。三是能夠體現(xiàn)人物的社會階層。在小說《外套》中,主人公是一位名叫АкакийАкакиевичБашмачкин(阿卡基·阿卡基耶維奇·巴什馬奇金)的抄寫員,他是一個卑微的九品小官,平時安分守己、克勤克儉、忠于職守,省吃儉用做了一件聊以過冬的外套,不料被強(qiáng)盜奪去,申訴無門,郁郁而終。姓氏Башмачкин來自于名詞башмак(鞋),表明他的社會地位低下,是個受人踐踏、欺凌、可憐又可悲的小人物。

篇(6)

1.1通過閱讀提高文化知識在教科書中有非常豐富的閱讀資料,其中包括中華民族文化因素以及外國文化因素等,這為開展文化教學(xué)提供了基礎(chǔ)條件。在具體的教學(xué)應(yīng)用中,教師可以將多篇文章的同一個類型素材作為基礎(chǔ),通過閱讀的形式讓學(xué)生了解文章中的各種文化信息,從而豐富學(xué)生的文化知識底蘊以及提高學(xué)生的文化意識。教師通過這種形式集中提供給學(xué)生某個類型的文化內(nèi)容以及文化背景,使學(xué)生在相對較短的時間里了解并掌握某個文化專題的詞語、選材、類型以及文化內(nèi)容等。教師一定要提供合理的主題,如果提供的資料范圍比較大、比較廣且不是同一類型專題,那么非常容易讓學(xué)生在閱讀的過程中產(chǎn)生挫敗感。經(jīng)過多年的教學(xué)經(jīng)驗,學(xué)生在不了解某個專題文化背景的情況下,在閱讀過程中就會缺乏這方面的文化知識,所以便會直接影響到閱讀的效果。因此,教師在選擇材料時應(yīng)該多提供一些難易適中、適合不同學(xué)生學(xué)習(xí)程度的資料,以此充分調(diào)動學(xué)生閱讀的興趣,從而通過閱讀的形式提高學(xué)生的文化知識,真正做到在文化中學(xué)語言,在語言中體會文化。

1.2通過寫作提高文化內(nèi)涵水平將寫作教學(xué)與文化有效結(jié)合,主要是通過寫作的形式來幫助學(xué)生更好地理解文化,同時寫出思路清晰、架構(gòu)合理的文章。當(dāng)今很多教師都不太重視寫作內(nèi)容的要求。其實,教師完全可以將文化因素融入到寫作教學(xué)過程中,從而提高學(xué)生的文化內(nèi)涵水平。比如,教師在講解函件或是書信格式的時候,可以要求學(xué)生練習(xí)寫給一些個人或是商業(yè)性質(zhì)的函件,內(nèi)容可以包含各個地方的文化、旅游、教育、飲食等方面,也可以要求學(xué)生寫一些關(guān)于中華民族文化或是外國文化等文章。

2實現(xiàn)語言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合的方式

2.1在教材中獲取文化知識教師應(yīng)該充分利用現(xiàn)有課程內(nèi)容搜索教材中體現(xiàn)的文化因素,盡可能地運用課本內(nèi)容講解相關(guān)的文化背景知識,這樣可以使學(xué)生在語言學(xué)習(xí)的過程中不斷提高語言的技能,還可以充分了解與課本內(nèi)容相關(guān)的文化內(nèi)涵,從而有效地將文化知識與語言教材完美地結(jié)合在一起。教材呈現(xiàn)的都是真實可靠的內(nèi)容,且這些教材內(nèi)容非常容易吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,這樣可以更有助于學(xué)生通過課本學(xué)習(xí)來理解文化內(nèi)涵以及培養(yǎng)文化意識。因此,老師應(yīng)該徹底將文化教學(xué)與語言教學(xué)相結(jié)合,并將這種教學(xué)理念在課堂中得以實現(xiàn),通過最大限度發(fā)掘教材資源的形式來幫助學(xué)生獲取更多的國內(nèi)國外文化知識,不斷培養(yǎng)學(xué)生的文化意識以及語言文化能力。

2.2課內(nèi)外閱讀活動通過大量的閱讀可以充分了解各種文化,也可以了解我國各地的風(fēng)土民情、飲食文化、旅游特點、教育現(xiàn)況等。在閱讀的過程中,學(xué)生可以近距離感受到豐富的語言內(nèi)容,不斷擴(kuò)大詞語的儲備量,不斷提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,了解和掌握本國或是國外的文化內(nèi)涵。教師應(yīng)該安排學(xué)生多進(jìn)行課外閱讀,同時要按照由淺入深、由易到難、由短到長的閱讀原則。又或是建議學(xué)生堅持每天閱讀一些雜志刊物,獲取最新且與社會熱點息息相關(guān)的有關(guān)政治、教育、生活、文化、經(jīng)濟(jì)、娛樂等方面的內(nèi)容。學(xué)生通過這種長期不間斷的大量閱讀,可以大大提高自身的閱讀能力,積累大量的閱讀信息,有效提高語言能力,從而不斷積累豐富的文化知識,增強(qiáng)自身的文化意識。

篇(7)

二、民族認(rèn)同感

對此問題,同樣將學(xué)生分成三組,分成高、中、低三組。在這一因子的研究上發(fā)現(xiàn),維吾爾族大學(xué)生的民族認(rèn)同感越高,他們對漢語普通話的地位價值維度評價就越高;而在親和力維度評價上,民族認(rèn)同感中等的學(xué)生對漢語普通話的評分最高,民族認(rèn)同感高的學(xué)生對漢語普通話評分最低。在維語評價上,地位價值維度和親和力維度評價上最高的均為民族認(rèn)同感中等的學(xué)生,接著就是民族認(rèn)同感高等的學(xué)生。在帶有維語口音的漢語上,三組學(xué)生給出的地位價值維度評價相差不大;在親和力維度上,民族認(rèn)同感高的學(xué)生給出的評價最高,其次就是民族認(rèn)同感中等的學(xué)生。研究結(jié)果表明:維吾爾族大學(xué)生的民族認(rèn)同感越高,其對漢語普通話的評價就越低。漢語普通話作為我國的官方標(biāo)準(zhǔn)語言,是每一個維吾爾族大學(xué)生都需要掌握的語言,而帶維語口音的漢語則成為漢語普通話與維語之間的緩沖點,這樣就使得維吾爾族大學(xué)生較容易接受。雖然各組學(xué)生對維語的評價都高于對漢語普通話的評價,但總體上來說,學(xué)生對漢語普通話的評價也不低,這反映出維吾爾族大學(xué)生對漢語的一種矛盾心理,即既對母語持有較高的忠誠度,也認(rèn)可漢語。

三、高校加強(qiáng)語文語言教學(xué)的建議

前已述及,不同的背景會使得維吾爾族大學(xué)生的語言態(tài)度產(chǎn)生截然不同的變化趨勢。為減少新疆不同民族之間的語言文化沖突,促進(jìn)各民族的大繁榮,促進(jìn)新疆地區(qū)社會、經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定發(fā)展,在高校教育中,對維吾爾族學(xué)生應(yīng)采用更加貼近其民族的教學(xué)方式,盡量滿足維吾爾族學(xué)生的需求,靈活運用教學(xué)方法,考慮到學(xué)生的民族情感,利用民族悠久的歷史文化激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高課堂教學(xué)效率,同時通過各種社會實踐活動使學(xué)生主動學(xué)習(xí)漢語,培養(yǎng)學(xué)生的民族責(zé)任感和使命感。另外,在社會交往中開展?jié)h語的學(xué)習(xí),讓學(xué)生感受到漢語交際的樂趣,讓學(xué)生在體驗中華文明的過程中學(xué)習(xí)漢語,利用角色扮演、對話、情感交流、實地研究、文化分析等方式培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和漢語能力。[3]最后,教師還要重視民族認(rèn)同的引導(dǎo)工作,努力消除維吾爾族大學(xué)生對漢語的認(rèn)同障礙,通過職業(yè)生涯規(guī)劃、新生入學(xué)教育、校內(nèi)活動、心理咨詢室、民族文化解讀等增強(qiáng)學(xué)生的民族自信心,并以寬容、開放的心態(tài)對待其他民族文化,增強(qiáng)其對漢語的適應(yīng)能力,提高漢語教學(xué)質(zhì)量。

篇(8)

二、稱呼用語

稱呼用語在日常生活交際中的運用十分頻繁的。在漢語中根據(jù)輩份和親屬關(guān)系等分得十分詳細(xì)清楚,對于無直接親屬關(guān)系的年長者也稱呼其叔叔、阿姨、大哥、大姐、大爺和大媽等。而在日語中更是在這些稱呼上加上大量的敬語,以表示親切和尊敬之意。但我們在小學(xué)英語教學(xué)時是不可能教授小學(xué)生這么多稱呼的英語說法,因為事實上英語中對長者的稱呼并沒有我們文化中那么復(fù)雜,而是簡單稱呼男的為“unele”和女的為“auntie”。但是我們要讓小學(xué)生了解英語中關(guān)于男性和女性的說法沒有漢語中他和她那么簡單了。在英語中我們一般稱呼他和她可以用“he”和“She”,但還常把男士尊稱Mr,未婚女士尊稱為MsiS,己婚的尊稱為Msr或不明對方是否己婚的可稱呼為MS。讓小學(xué)生了解掌握這些日常稱呼用語可以很好的讓他們獲得對方的好感。

三、小學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入英語文化教育的可行性

樊湖[3]在“英語學(xué)習(xí)中跨文化交際能力的培養(yǎng)”中談到英語教學(xué)中文化的導(dǎo)入中應(yīng)注意遵循適用性、適度性和階段性原則。1.適用性原則:指所導(dǎo)入的文化內(nèi)容必須要和學(xué)生學(xué)的語言內(nèi)容密切相關(guān),從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和效率。2.適度性原則:指所選的材料的適合程度和教學(xué)方法的適合程度。應(yīng)注意選擇代表主流文化的內(nèi)容,同時兼顧趣味性。3.階段性原則:主要是指必須充分考慮學(xué)生的語言水平、認(rèn)知能力、生理和心理狀況,循序漸進(jìn),由淺入深,由表及里,讓學(xué)生逐漸理解文化內(nèi)容的本質(zhì)。我們認(rèn)為分析的相當(dāng)?shù)那‘?dāng)和合適,結(jié)合小學(xué)英語教育的實際情況,我們認(rèn)為可以參照以上原則的內(nèi)涵在英語課堂教學(xué)中課外的情景教學(xué)中進(jìn)行主動地英語文化的輸入。

篇(9)

二、如何在教學(xué)中教授文化背景知識

向?qū)W生教授文化背景知識實屬不易,首先教師必須熟悉兩種語言文化的區(qū)別,另外,教師要能夠提供文化信息并能讓學(xué)生在不同的場合下正確地表達(dá)自己,后者尤為重要。

1.選擇合理的教學(xué)材料

首先教學(xué)材料很重要,外文材料和一些真實性的材料一定要占有部分比例。現(xiàn)在有很多兒童的英語教學(xué)教材都是由英國或美國的語言學(xué)家參與編寫的,就比較有實際意義。特別是對話,真實的材料有時會涉及一些社會因素或一些社會活動,因此它會影響到說話者的一些真實行為。此外,教師還應(yīng)帶有目的性的解釋一些材料中所涉及的背景知識。下面是一段對話:Helen:Hello,Alice.Alice:Hello,I’mgoingtogetamagazineandsomechocolate.Wouldyouliketogowithme?Helen:OK.Let’sgotothatnewsagentinthecorner.Iwantsomecigarettes.Alice:Iwanttogototheonedowntheroad.I’vegottosendoffthisparcelandthereisapostofficeinthatone.從這段對話中可以了解到,在英國一些報刊經(jīng)銷商店不僅賣糖和香煙,而且內(nèi)設(shè)有郵局,人們可以寄信和寄包裹,但在中國,沒有這樣的報刊經(jīng)銷商店。如果教師不給予一些解釋,那么學(xué)生就會感到困惑。

2.鼓勵廣泛閱讀

鼓勵學(xué)生大量的閱讀,包括小說、雜志、報紙等,對于大多數(shù)的學(xué)生來說,西方文化知識的習(xí)得,主要依靠閱讀材料。學(xué)生通過學(xué)習(xí)這些材料來了解人們的心理、社會角色、習(xí)俗、習(xí)慣和社會關(guān)系等。學(xué)生在閱讀時教師可以指導(dǎo),學(xué)生就能積累更多的文化背景知識。通過大量的閱讀,學(xué)生對文化的理解就會變得完整、成熟。

3.在課堂上要注意正確用詞

在課堂上教師應(yīng)該注意正確的語言形式和語言的合理用法。在課堂上可以開展角色扮演的活動,學(xué)生扮演某個角色或根據(jù)一個特定的角色開展一段對話。教師應(yīng)當(dāng)注重引導(dǎo),并指出他的表達(dá)方式中不恰當(dāng)?shù)牡胤健4送猓嵝褜W(xué)生注意細(xì)節(jié),如發(fā)音、語調(diào)、面部表情、手勢等。

4.多利用地道的原文錄像帶和電影

在教學(xué)方面多利用原版英文錄像帶和電影,觀看后討論是非常有效的。當(dāng)學(xué)生和教師在看錄像帶或電影時,他們會更多地注意日常生活的場景,如店主與顧客之間的對話、如何打電話、在街上見面時的寒暄等。看完后,教師和學(xué)生可以交換觀點并且互相補(bǔ)充。

篇(10)

2外語教學(xué)與旅游文化

2.1外語語言是文化的基底

語言的發(fā)展是不斷變化的,語言既是文化的基底,也是文化的一部分,兩者是同步發(fā)展變化的。不同國家的歷史背景不同,文化的基底不同,語言是國家文化的鏡子,國家發(fā)展的歷史長河,民族的根源,特點及其表現(xiàn)出來的民族心理都會在語言中得以體現(xiàn)。人類歷史發(fā)展的記載和經(jīng)驗傳授都是通過語言來進(jìn)行描述和儲存的。在旅游當(dāng)中所體現(xiàn)出來的風(fēng)土人情、行為習(xí)慣和生活場景都可以用語言來描述和體現(xiàn)。中國旅游資源豐富多彩,疆土遼闊,江南水鄉(xiāng)的秀麗風(fēng)情,西北風(fēng)光的粗獷豪邁;源遠(yuǎn)流長的歷史文化,豐富多樣的風(fēng)俗習(xí)慣。這些旅游文化資源吸引了眾多的外國游客入境旅游,然而,語言文化與風(fēng)俗習(xí)慣的差異使得外國游客在入境旅游的時候,常常因為不能很好地理解中國文化而鬧出許多笑話,外語作為跨文化交際的工具,起著傳播中國旅游文化的作用。

2.2外語語言影響旅游文化

外語語言受到文化的強(qiáng)烈影響并與之相適應(yīng)。每種語言都可以用來表達(dá)說話人想表達(dá)的任何意思,美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家霍克特(CharlesHockett)對這種影響的性質(zhì)看得非常透徹,他說:“語言的差別不在于說明什么,而在于說什么要相對容易些。”每種語言都可以用來表達(dá)說話人想表達(dá)的任何意思。但是對某一特定的語言,特定的內(nèi)容可以表達(dá)得更容易一些。例如,英語和漢語都有表達(dá)親戚關(guān)系的詞語,但在用漢語表達(dá)時要相對容易一些,因為漢語表示親戚關(guān)系的用詞多一些,如“叔”、“伯”、“舅父”、“姨父”等,而在英語中僅有一個相應(yīng)詞uncle。“龜”在古漢語中雖然也有長壽的意思,但在現(xiàn)代漢語中,貶義的成分較多。如“縮頭烏龜”“、烏龜王八蛋”等都是貶義。但在日語中“龜”則是長壽的象征,褒義色彩較濃,積極的意義較多。如“鶴は千年,亀は萬年”“、亀の甲より年の功”等等。在日本,送人一件做成烏龜模樣的工藝品,對方會感到很高興。而在中國,包括東南亞的一些國家,不能送人烏龜,尤其是不能送給中年以下男人,禮品包裝紙上也不能出現(xiàn)烏龜?shù)哪印K裕绻唵蔚馗鶕?jù)詞意來對其進(jìn)行翻譯,而不了解其文化內(nèi)蘊,在旅游當(dāng)中,通過語言既達(dá)不到理想中的宣傳效果,更會產(chǎn)生歧義。

2.3旅游文化借助外語語言來傳播

外國游客來中國旅游,了解中國旅游文化的方式主要有導(dǎo)游介紹、網(wǎng)絡(luò)資料、旅游宣傳和朋友了解這四種不同方式,不管是哪一種方式,有聲的講解還是無聲的閱讀,他們都只能通過閱讀旅游資料、網(wǎng)絡(luò)媒介和導(dǎo)游講解來真正切實地了解中國文化。語言傳導(dǎo)的準(zhǔn)確性也直接影響著旅游文化傳遞的正確性。具備良好的外語溝通能力,能把不同的景色,不同國家地域的文化、語言、思想表達(dá)自如。在外國游客提出相關(guān)國家地理文化問題的時候,能流暢地進(jìn)行相應(yīng)回答。同時也能熟知旅游景點的歷史文化知識,地理、宗教、習(xí)俗等背景知識。

3旅游文化在外語語言教學(xué)中的應(yīng)用

3.1增強(qiáng)學(xué)生對旅游文化的了解

在外語教學(xué)課堂中,文化的導(dǎo)入十分重要,教師應(yīng)在導(dǎo)入基礎(chǔ)知識的同時,認(rèn)識到必須在外語教學(xué)中時時處處進(jìn)行文化教育,首要培養(yǎng)學(xué)生對旅游文化的認(rèn)識,因為語言學(xué)習(xí)的最終目的是具備學(xué)習(xí)外族文化的能力,掌握并運用其目標(biāo)語進(jìn)行交際。無論是語言、詞匯、習(xí)語、語句、篇章,每一環(huán)節(jié)都滲透著異國文化的影響。要用文化語言觀指導(dǎo)英語教學(xué),規(guī)范的教學(xué)與語言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行。因此,外語老師在授課時,適時地對中西方文化進(jìn)行對比教學(xué),對異國的風(fēng)俗習(xí)慣、和名勝景點進(jìn)行介紹,從深層次上認(rèn)識到兩國文化的差異,不僅在語言重點難點上得到講解,還培養(yǎng)了學(xué)生對不同國家文化差異和沖突具有識別的敏銳度,處在不同的場合時能通過文化的轉(zhuǎn)換來實現(xiàn)語言轉(zhuǎn)化,根據(jù)目標(biāo)語來調(diào)整自己的語言理解和語言產(chǎn)出的自覺性,使學(xué)生學(xué)會在各種不同的場合中,適時地用外語進(jìn)行有效、無障礙的交際,通過學(xué)生對旅游文化的了解,來加強(qiáng)其對語言學(xué)習(xí)的興趣。

3.2幫助學(xué)生設(shè)立對話的文化語境

語境對于語言的學(xué)習(xí)者來說是關(guān)鍵因素,提高學(xué)生的跨文化交際意識,培養(yǎng)跨文化交際能力,最好的方法是使其沉浸于目的語文化的語境當(dāng)中,同外語本族語使用者多進(jìn)行接觸和交流,然而許多非英語專業(yè)的學(xué)生很少或幾乎沒有機(jī)會同外國人接觸。在這種情況之下,教師就應(yīng)該在課堂中盡量為學(xué)生創(chuàng)造語境,提供條件,讓學(xué)生在創(chuàng)設(shè)的情景中練習(xí)各種不同的跨文化交際活動,可以通過旅游場景中的吃、住、行、游、娛、購來設(shè)定場景,通過此種活動來提高學(xué)生跨文化交際意識,以培養(yǎng)跨文化交際能力,還要鼓勵學(xué)生通過參加英語角這樣的活動來結(jié)交外國朋友,深入了解外國文化。在課堂教學(xué)的外語對話中,除了要讓學(xué)生記住特定的交際用語,傳授文化背景知識,了解外國風(fēng)土人情,還應(yīng)該在課堂環(huán)節(jié)中設(shè)置特定的交際語境,鼓勵和督促學(xué)生進(jìn)行口頭或筆頭、雙邊或多邊的言語實踐活動。例如,可以在課堂環(huán)節(jié)中設(shè)置情景表演的練習(xí)。在導(dǎo)游帶團(tuán)的過程當(dāng)中,出現(xiàn)最多的問題就是語用錯誤,要實現(xiàn)溝通無障礙的對話交流,教師可以對學(xué)生進(jìn)行角色的分配和場景的替換,讓學(xué)生分別扮演游客和導(dǎo)游,商販和顧客,可以對旅游環(huán)節(jié)當(dāng)中的吃、住、行、游、娛、購方面進(jìn)行情景的扮演和對話,加深對書本對話內(nèi)容的理解和印象。

3.3提高學(xué)生外語語言的應(yīng)用技能

外語教學(xué)不僅是為了培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,更重要的是為了培養(yǎng)學(xué)生的交際應(yīng)用能力。在課堂教學(xué)環(huán)節(jié)中,要把課堂時間盡量作為學(xué)生實踐的環(huán)節(jié),努力創(chuàng)造條件,激起學(xué)生講英語的欲望和需求,培養(yǎng)和促進(jìn)學(xué)生外語語言應(yīng)用技能的提高。外語的應(yīng)用技能要在達(dá)到溝通理解的基礎(chǔ)上,適時合理地進(jìn)行溝通交流,而不是中式英語的溝通和比手畫腳的理解。例如在一些外國游客較多的景點,一些地陪見到外國游客就會說“hellositsit”,并一邊做出請坐的動作,一些小商販看到有外國游客經(jīng)過,就會大喊“comecomelooklook”,便一邊拉進(jìn)店里,一邊拿著計算器來砍價。顯然他們說的是中國式的英語,雖然是最簡單的英語,發(fā)音也不標(biāo)準(zhǔn),配以一些簡單的肢體動作,外國游客也能領(lǐng)會他們的意思,但這樣英語卻不能在知識階層推廣開來。中國文化與外國文化有著截然不同的文化底蘊,在語言表達(dá)方面也有很大的差異,對于許多“只可意會,不可言傳”的中國傳統(tǒng)文化,如果直接照字面意思翻譯的話,外國游客很難準(zhǔn)確理解其內(nèi)涵,有時還會產(chǎn)生歧義甚至誤解。比如,導(dǎo)游帶領(lǐng)一隊外國游客到傳統(tǒng)的中國餐館就餐時,當(dāng)外國游客問到“童子雞”是什么時,如果照著字面意思直接翻譯就是“chickenkid”,也就是“兒童雞”,這時外國游客就會滿臉疑惑。中國文化博大精深,許多成語故事、詩歌、寓言、節(jié)日等傳統(tǒng)文化都蘊含著豐富的內(nèi)涵,并不是用一兩句話就可以清楚地表達(dá)出來,但是外國游客如果不了解中國文化,單從英語翻譯中了解中國文化的內(nèi)涵是很難的。同時,如果涉外導(dǎo)游只了解中國文化的內(nèi)涵,并不了解外國的文化底蘊,那么對菜名、詩詞歌賦的翻譯則無從下手。中西方文化不同及思維模式的差異必然會給英語翻譯造成一定的影響,雖然都懂得英語也很難進(jìn)行有效的溝通,所以提高學(xué)生外語語言的應(yīng)用技能也是教師在教學(xué)過程中要非常重視的問題。

上一篇: 就業(yè)市場論文 下一篇: 護(hù)理糾紛論文
相關(guān)精選
相關(guān)期刊
主站蜘蛛池模板: 土默特右旗| 和政县| 克什克腾旗| 荔浦县| 聂荣县| 汶上县| 两当县| 平泉县| 潜山县| 宾川县| 巴里| 林口县| 汤阴县| 临澧县| 大英县| 彰化县| 五峰| 馆陶县| 南皮县| 洮南市| 塘沽区| 车险| 深州市| 弥渡县| 水富县| 大理市| 新乡市| 桦甸市| 隆化县| 朝阳区| 绥江县| 大渡口区| 道孚县| 衡阳县| 万年县| 农安县| 延川县| 衡东县| 赤城县| 师宗县| 安阳县|