主管單位:中國社會科學院世界宗教研究所
主辦單位:中國社會科學院世界宗教研究所
國際刊號:--
復合影響因子:--
--國內刊號:--
審稿周期:1年以上
創刊年份:2013年
綜合影響因子:--
《宗教經典漢譯研究》是一本年刊雜志,創刊以來,辦刊質量和水平不斷提高,是一本專注于宗教經典的翻譯及其研究的學術期刊。它致力于探討各種宗教文本在漢語中的翻譯與傳播,涉及佛教、道教、基督教、伊斯蘭教等多個宗教的經典作品。該雜志通過發表翻譯研究、文本解析、文化比較等方面的論文,旨在深化對宗教思想及其影響的理解。
該刊物的主要特點包括:一是注重理論與實踐相結合,既有翻譯技巧的探討,也有對翻譯作品的評析;二是鼓勵跨學科研究,促進宗教研究、語言學、文化學等領域的交叉;三是關注當代宗教現象,分析經典文本在現代社會的適用性與影響力。定期舉辦學術研討會,為學者提供交流平臺,推動漢譯宗教經典的研究與傳播,提升公眾對宗教文化的理解與尊重。總的來說,《宗教經典漢譯研究》在促進宗教經典漢譯及其相關研究領域中發揮著重要作用。
(1)本刊崇尚學術創新,堅決抵制抄襲、剽竊、侵吞他人學術成果、一稿多投、重復發表等學術不端行為,并將在初審時和稿件刊登前進行學術不端行為檢測,一旦發現有學術不端現象,將立即退稿。
(2)篇名應簡明、具體、確切,能概括文章的特定內容,字數不宜超過20個字(必要時可加副篇名),不應含有非公知公認的縮略語、字符、代號等。
(3)引文標注采用腳注形式,用阿拉伯圈碼(①②③……)統一編碼,編碼置于引文右上角,每頁重新編碼。請注意核對引文,確保出處無誤。
(4)參考文獻:凡文稿中引用他人資料和結論者,務請按《著作權法》在參考文獻中寫出,著錄格式按照文中出現的先后次序編碼。
(5)基于委托課題形成的論文,需征得課題委托方同意公開發表。杜絕為規避重復率檢查采取變相抄襲行為。因抄襲等原因引發知識產權糾紛,作者將負全責,編輯部保留追究作者責任的權利。
(6)摘要置于中括號內(“[摘要]”),200字左右;摘要的內容須是論文基本觀點摘錄,防止寫成文章結構或作者思路的介紹。
(7)作者簡介應包含姓名、所在單位詳細名稱、具體地址及郵編、具體職稱(職務)、電子郵箱、聯系電話等信息。不署任何兼職單位和兼職職務。
(8)圖、表力求簡明清晰,墨色要黑,線條要勻,圖中文字、符號、坐標中的標值必須寫清,并與正文一致。照片要求圖像清晰,層次分明;表格一律采用三線表。圖、表中出現的數值都應標有明確的量與單位。
(9)注釋編號用①②等形式,連續編號。參考文獻序號用[1]、[2] 等標注,一種文獻在同一文中被反復引用者,用同一序號標示,并在序號“[ ]”外標明引文頁碼。
(10)本刊可對來稿作文字修改、刪節,來稿經本刊采用,其專有使用權歸本刊所有;如發現抄襲、冒名等違反著作權法相關規定的,除作者文責自負外,本刊保留以法律途徑追究相關作者責任的權利。
宗教經典漢譯研究是一本由中國社會科學院世界宗教研究所主辦的年刊,期刊級別為省級期刊,預計審稿周期為1年以上。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京北三環中路甲29號院華龍大廈,郵編:100029。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。