時間:2023-03-21 16:59:54
序論:好文章的創作是一個不斷探索和完善的過程,我們為您推薦十篇影像醫學論文范例,希望它們能助您一臂之力,提升您的閱讀品質,帶來更深刻的閱讀感受。
二、具體過程
在前期國內外文獻整理和解析的基礎上制定歸納出案例教學實施的基本原則,就是選擇教學內容緊密相關的典型病例作為案例教學的案例,組織醫學影像碩士研究生根據案例的特點進行有針對性的教學方法,適合單人獨立完成的案例,采用案例分析報告的形式;適合分組討論的案例進行分組討論;臨床上遇有些疑難復雜及典型的病例邀請權威專家進行會診,讓醫學影像碩士研究生參加進來并發表個人見解;適合醫學影像研究生扮演標準化病人的案例,還可以戲劇的形式將案例的內容表演出來。在實施過程中的每天課程結束后,及時地觀察和訪談一些醫學影像學碩士研究生,了解醫學影像碩士研究生對案例教學實施的接受程度,以及對醫學影像理論基礎知識的掌握程度,及時發現不足,認真總結,從教師層面進行改進,最后在整個教學過程結束后發放研究者自編的有關案例教學法學習效果的問卷調查。
三、研究內容
案例教學法的案例必須要求真實、有代表性,具有啟發性,具體教學過程也應該是一個動態跟進、開放深入的過程。目的是提高醫學影像碩士研究生主動學習的興趣,加深醫學影像學碩士研究生對醫學影像理論基礎理性認知程度。好的案例選擇也更應遵循一定原則,主要包括:代表性原則、針對性原則、完整性原則、問題性原則、啟發性原則以及客觀性原則等。[3]因此,醫學影像學的案例可以取材于日常臨床診療過程中的真實病例,能對醫學影像學碩士研究生有啟發作用的代表性病例。對于每個病例,在課前均需進行認真仔細的研究準備,以使病例更加適合醫學影像學碩士研究生學習的要求,另外案例可以具備一定的興趣性,以便更好地讓醫學影像學碩士研究生參與其中。具體來講,就是根據教學理論的授課重點選取典型的臨床病例,授課教師有重點地敘述病人的基本情況(年齡、性別、籍貫、民族、職業等)、病史、臨床表現(癥狀及體征)、實驗室檢查、臨床診斷、鑒別診斷、治療等,這些都有利于醫學影像碩士研究生對案例記憶,授課教師通過惟妙惟肖的講述也會增強案例的豐富色彩,案例選擇的得當,才能真正地協助醫學影像學碩士研究生更好地掌握理論知識、提高臨床技能。而在醫學影像學碩士研究生教學過程中,案例的選擇不等同于隨便舉例子,而更應該是一個可進一步研究探討動態、開放的過程。因為醫學影像學研究生并不一定能把握住案例中所包含的所有理論知識,教師應引導醫學影像學碩士研究生主動參與教學過程,可以采用啟發式向醫學影像學碩士研究生進行提問,采用開放性問題對所選取的案例進行設置問題,提出問題,解決問題;再提出問題,再解決問題,一環緊扣一環,以便醫學影像學碩士研究生更好地將理論知識與臨床實踐經驗結合起來,進而使醫學影像學碩士研究生更主動地、更富有個性地掌握醫學影像學的理論知識。以往的醫學影像學講授的教學重點只放在課堂上理論知識的傳遞,而醫學影像案例教學的關鍵點不是為取得那些固定格式的原理或原則性理論知識,而是通過引導醫學影像學碩士研究生對案例的分析、討論、總結,進而更好地促使醫學影像學碩士研究生運用所學的理論知識去解決臨床實際問題,真正達到實現培養醫學影像學碩士研究生學習醫學影像學能力的目的。
四、研究成果
通過問卷調查,案例教學法促進了醫學影像學碩士研究生醫學理論知識的掌握、增強了醫學影像學碩士研究生分析和解決臨床實際問題的能力、激發醫學影像學碩士研究生主動學習的積極性。同時,師生間通過廣泛交流,醫學影像學碩士研究生對案例教學法也提出了一些感受和建設性意見。首先,案例教學法運用于醫學影像學碩士研究生學習是有必要的,可以推廣。其次,案例教學法分組討論和個人作業的方式,能提高醫學影像學碩士研究生學習的效率和積極性。再次,案例的選擇必須針對性強,合理安排教學進度,安排好討論的時間,討論確保充分。
1.1產生背景
由于生物醫學迅速發展和特殊技術在醫學領域的廣泛應用,醫學知識的積累成倍增長,教師們出于對專業的熱誠,競相擴充教育內容和介紹高新尖技術,造成學生學習超負荷,學生只重視記憶教材,而忽視了實踐和醫學道德的學習。以至畢業后,他們既缺乏獨立的工作能力,又失去了作為醫務工作者應具備的道德觀念[2]。美國教育界早在20世紀70年代就察覺出這種偏向,以及將產生的教育危機,感到學生需掌握的內容太多,而在學校有限的時間內,學會解決今后可能遇到的所有問題已無可能。學校教育的關鍵在于,培養學生分析和解決問題的能力,因此改變傳統教育模式刻不容緩。提出要把開發學生智能作為教學改革的核心和培養目標,加以研究和貫徹實施,使學生從繁重的專業學習中解脫,要精簡教材,改變灌輸式講課,引導學生自學和獨立思考,充分利用電子技術提高學習效率,并且重視醫德的培養。以問題為中心(PBL)教學法正是針對傳統教學方法的弊端,順應教學改革潮流發展起來的一種新的教學方法[3,4]。
1.2PBL發展現狀
以問題為中心教學法(problem-basedlearning簡稱PBL)發源北美[5]。其實行的教學方法是:(1)取消上課,以自學為主;(2)問題解決或問題定向的學習;(3)全面采取綜合性課程;(4)保證讓學生個人有選擇課程的自由;(5)全面貫徹小組的互相教學-學習;(6)小組配備的不是教師,而是作為“支持者”的指導教師;(7)不進行系統的講授,而是個別指導。這種教學模式的特點不是給以知識,而是把重點放在培養學生掌握解決問題的能力上。在教學過程中,學習者-學生是主體,而教師是學生學習的支持者,是以學生為中心,而不是傳統教育中的以教師為中心。這種以臨床問題作為激發學生學習動力,引導學生把握學習內容的教學方法,其目的是讓學生學會正確的臨床思維與推理方法,提高自學能力。為此,PBL的課程設計盡量使其學習內容和教學過程接近臨床實踐,注意跨學科橫行知識的聯系,把基礎課的學習和運用貫穿于臨床全過程。這使得PBL打破了傳統醫學各基礎學科之間的界線,實現了基礎學科與臨床醫學的縱向綜合和多門基礎學科知識的橫向綜合。
作為一種醫學教育改革途徑,PBL已被許多醫學院校采納,在美國、加拿大、澳大利亞、荷蘭、埃及、印度、中國等40多個國家的醫學院校得到了應用和發展。哈佛醫學院和加拿大麥克馬斯特醫學院,PBL是全校性展開。有些院校如美國南伊利諾大學醫學院、新墨西哥大學醫學院等是局部試用。當然,大多數院校還只是在基礎課中采用PBL方法。其中一部分學校在以問題為中心教學中引入了模擬病人或標準化病人技術[5,6]。
2PBL對現代醫學教育的影響
2.1PBL的優勢[7,8]
2.1.1具有開放性
從時間和空間上,PBL教學法體現出了很大的時空開放性,它突破了課堂教學的限制,使學生研究和學習的時間、空間得到拓展和延伸。一方面,學生在獲得新經驗擴充原有的認知機構的過程中,將課內與課外、校內與校外、直接與間接經驗有機的聯系起來;另一方面,PBL具有兼容并包、各抒己見、學術自由的特點,學生可以通過小組合作的形式進行合作研究。因此,與傳統的教學方法相比,PBL教學法體現了更大的廣泛性、靈活性和彈性。
2.1.2具有探究性
PBL教學法使學生通過自己的調查研究取得結論。在這個過程中,學生往往要經過提出假設,收集整理資料,檢驗求證等階段,是科學研究的思維方式在課程領域的具體應用,并且,該教學法更注重學生在研究過程中的收獲和體驗。
2.1.3具有全員性
PBL教學法強調面向全體學生,鼓勵所有學生參與課題研究,倡導學生自主選題。在研究過程中,學生的興趣得到強化,能力得到發展,優勢領域進一步拓展。
2.1.4具有交互性
在PBL教學法中,不僅強調教師與學生的互動,而且也強調學生間的交流與合作。
2.1.5具有系統性
PBL教學法克服了傳統教學中,人為將知識劃分得支離破碎的弊端,在問題解決中,學生要綜合各部分知識,形成自己的解決方案,建構起與此相適應的知識經驗。在此基礎上,通過教師的提煉和概括,形成更加明確系統的知識體系。
2.1.6有助于學生個性的形成
PBL教學法強調讓學生親歷探索與研究的全過程,促進學生不斷地思考,充分發揮學生學習主體作用,有助于培養學生自學能力、綜合分析能力、創新意識,實現“學會”向“會學”轉化。
2.1.7培養集體協作能力
PBL教學法要求集體協作,這對學生處理人際關系的能力是一個鍛煉。在小組討論研究過程中,每個成員受共同目標的指引,相互取長補短,通過活躍而融洽的討論,逐步建立協調、積極、相互尊重而充滿競爭氣氛的關系。
2.2PBL的不足
2.2.1課程設計
PBL教學法取消了各門基礎學科教學,改為以臨床問題為引導,進行基礎課程學習,打破了基礎理論知識的完整性,漏掉了一些內容,使得臨床推理能力和自學能力較差的學生無法適應,不明了需要學習什么,不能正確有效地利用圖書館和電腦資料檢索系統,從而不能掌握應有的理論知識,影響了各種能力的培養。
2.2.2教學管理
由于學生一入學就開始接觸臨床,某些課程必須按要求配備專業教師,每5~7名學生配備一名輔導教師,這就需要一支龐大合適的臨床教師隊伍,而目前,許多高校還難以達到這個標準。
2.2.3學習環境
為保證PBL教學法的順利進行,必須給學生提供足夠的參考書、電教設備和實踐基地,而在某些單位,由于財力受限,無法滿足。PBL模式在歐美國家應用得比較廣泛,也經歷了20多年的實踐,但由于存在的各種問題,一直未能完全取代傳統的教學法。
3結合中國國情,開展PBL教學
PBL作為醫學教育的一種途徑,在歐美醫學院校得到廣泛運用的原因在于,這種學習途徑有助于開展學生解決臨床問題的能力。那么,如何結合中國國情,進行PBL教學呢?筆者認為應做好以下幾方面的工作[7,8]:
(1)經過長期實踐研究表明,適合PBL模式的學生具有年齡較大,自我實現較高,獨立成就傾向強的特點,國外醫學生一般在綜合性大學學習了4年,取得了學士學位,自學能力較強,具有開展PBL教學的基礎。而我國學生高中畢業直接進入醫學院校,一直受到以教師為中心的傳統教學,自學能力差,根本無法適應一入學就采用PBL教學法。所有必須結合這一特殊性,建立合適的教學過程,先以PBL教學目標為導向,為低年級學生打好理論知識基礎,然后再在高年級中開展PBL模式的教學。這樣能夠更好地發揮PBL教學法的優勢,提高學生的學習興趣,激發學生的思維,調動學生的積極性和主動性,利用其進行自我評估,充分利用原有知識。
(2)PBL作為一種新的教學方法,人們對其了解不多,疑惑不少,因此要求教師能夠不斷完善自身的知識結構,恰當地就教學內容,設計出具有思考價值的問題,要更加敏銳地洞悉學生的想法,并組織學生進行討論,為學生的探索活動提供必要的信息和工具上的支持。
(3)實行PBL教學還需要編寫一套PBL教材,這就要求教師打破原有的教學體系和方法,舍棄許多不相適應的內容,增強改革意識,編寫出有利于學生自學的教材、自學提綱、思考題,以指導學生運用參考書目。
(4)試行和推廣PBL教學需要一系列配套的教學設備,如圖書館、網絡、各種實驗設備等,而目前許多醫學院校的信息資料相對貧乏、陳舊,無法滿足學生學習的需要,因此必須在財力上予以支持,建議有關部門設立專項基金,在經費上優惠PBL的實施。
(5)PBL教學的發展已進入到需要建立一個科學的考核評估體系階段,因此必須逐步建立定量與定性相結合的評估體系。
高等院校改革和發展的根本大計是提高教學質量,培養合格人才,這也是辦好高校的一項中心工作。要實現這個目的,一方面要加強教師隊伍建設,提高教師的教學水平,另一方面要調動學生的學習積極性,培養學生自學能力和創新能力,讓學生在大學階段鍛煉成真正的高素質的專業人才,適應時代和未來社會的需要。PBL正是適應這一要求的一種新型的教學模式,筆者相信通過與我國國情的相互結合,PBL能夠更好地提高現代醫學教育的質量。
【參考文獻】
1劉冬林,郭永松.科技進步與高等醫藥教育的未來發展.中國高等醫學教育,2001,(2):10-11.
2胡凱.21世紀醫學發展趨勢與醫學生素質教育.中國高等醫學教育,2001,(1):16-17.
3文歷陽.21世紀醫學科學和醫學教育發展趨勢.中國高等醫學教育,2000,(2):1-2.
4周偉.醫學創新人才的成才規律.中國高等醫學教育,2001,(4):23-24.
5張效云,董明綱,劉潔.淺談PBL教學模式.張家口醫學院學報,2002,19(3):80.
1、英國文學發展史及其具有的特點。英國文學在整個英美文學體系中,當得上“源遠流長”的稱謂。英國文學在發展過程中,不僅內部遵循自身的規律,同時還受到相應的政治、歷史以及宗教等的影響,早期的英國文學為盎格魯薩克遜階段,然后出現了文藝復興,接著便是新古典主義的誕生,隨后從浪漫主義發展到而今的現實以及現代主義等。英國文學在二戰之后,基本上由過去的寫實,變成多元和實驗的趨勢[1]。英國文學的首要特性為帝國敘事,其特有的傳統即為烏托邦文學及反面烏托邦文學,而其包含的一個基本精神則是經驗主義。
2、美國文學發展史及其具有的特點。十九世紀末從英國文學中脫離并自立的美國文學,其早期盡管仍然處處透露著英國文學的味道,然而在隨后的數百年光景,其逐漸孕育出了自己的風格。美國文學共出現過三次大的的變化,第一次是十九世紀前期形成的民族文學;第二次和第三次乃是美國文學在一戰及二戰后兩度給世界帶來極大的影響,其中獲得諾貝爾文學獎的作家便有近十位。鄉土主義作為美國現實主義文學的先聲,其在早期的美國各地不斷涌現。隨后美國文學的文學結構逐漸向著三十年代的新批評派,五十年代逐漸興起的結構及后結構主義、女權主義以及新歷史主義等方向發展[2]。
二、分析文化差異對英美文學評論的影響
本身隸屬于文學一個種類的文學評論,具有特定的內涵,且評論語言均被加以嚴格整理,因而可以從語言差異上來體會其對文學評論帶來的影響。
1、語言差異對英美文學評論的影響。作為一個國家或者民族的本質象征,語言在本國或本民族文化中起著舉足輕重的作用。英國英語作為英語的正宗語言,具有長達1500多年的歷史,其漫長的歷程經歷了OldEnglish、MiddleEnglish以及ModernEnglish三個階段,其文化傳承作用可以通過語言的使用體現出來。由于語言傳承具有悠久的歷史,所以英國評論家在使用英語時,或許出于對語言傳統神圣性由衷地崇敬,或許是顧忌對語言傳統造成隨意破壞,所以張狂程序遠及不上美國英語,其應用與文學評論上的語言比較正統[3]。而美國語言因為是從英國語言衍生而出的,其伴隨著英國英語與北美大陸印第安土著語的接觸而生,盡管核心仍然秉承著對英國英語,然而作為一個新生的國家,美國的民眾、政治以及文化均充滿創新與叛逆。同時,由于美國在政治、歷史及文化等方面的歷史包袱很輕,所以在使用語言方面的顧忌很少,比較張狂和大膽,并且處處彰顯著美國一度推崇的“一切皆有可能”精神。
自東漢以來佛教傳入我國,唐代絲路上往來胡僧繼續在弘揚佛法的同時用印度醫學普度眾生,印度醫學理論源源不斷的傳誦、運用,開拓了中醫學視野,孫思邈是隋唐醫學的集大成者,他的醫學思想包括儒、釋、道各家思想,蓋佛教戒律不茹葷血五辛,在他的醫學思想中多有體現,如《備急千金要方》及《千金翼方》所錄諸方中,多提及忌食血肉有情之品及五辛。《大醫精誠》文曰“:吾今此方所以不用生命為藥者?!边@一方面體現孫思邈醫學思想中的佛學理念,另一方面體現印度醫學理論在中醫學中的應用。印度醫學有“萬物皆藥”的思想,孫思邈吸收這種思想,在《千金翼方卷第一•藥錄纂要•藥名第二》中載道“:天竺大醫耆婆云,天下物類皆是靈藥,萬物之中,無一物而非藥者,斯乃大醫也?!碧拼z綢之路上往來僧侶成為印度醫學理論的交流載體,在高僧們用佛學、醫學普度眾生的過程中,印度醫學理論得以釋讀,并豐富了中醫學內容。
2.醫治方式方面
隋唐時期除醫學理論外,中醫學廣泛吸收外來的先進治療技術,經絲綢之路從西域傳來的眼科手術和顱腦外科方面的治療方式,引起了中醫們的極大興趣,并效仿學習。《新唐書•拂傳》曰“:有善醫,能開腦出蟲以愈目眚?!薄督浶杏洝分幸灿小按笄厝松漆t眼及痢,或未病先見,或開腦出蟲”的記載。再如眼醫婆羅門治劉禹錫眼病,可見時人對這些技術的震驚和推崇。隋唐經絲綢之路往來于內地與西域的僧人既傳播了佛法,又傳播了醫學,唐代胡僧醫術甚至蒙上神秘的色彩。有故事講述,健兒張國英在戰爭中箭鏃中腹,醫生斷定其必死無疑。晚上,張國英夢見有胡僧給了他一丸藥。第二天,便瀉出箭鏃,不治而愈。這則民間故事,用離奇的方式反映了唐代民眾對西域,尤其是對僧人所賜藥物的敬仰與期望,特別是當病情用傳統方式無法治愈時,更加劇了這種對西域藥物藥效的想象與肯定,甚至認為西域異藥有超乎尋常的能力。此外西域醫學的獨特治療方式也深深吸引著唐代民眾的心理認同。武則天時,駙馬都尉武攸暨生病,西域何國人釋僧伽“以澡罐水噀之而愈,聲振天邑”。西域醫藥學讓中醫藥學欣喜的是西域當地的傳統治療法啟迪了中醫治療方式的探索與發展。如琪針療法就得益于褥特鼠治蛇咬病之事,貞觀十六年(642),罽賓國給唐朝進獻一種名叫“褥特鼠”的動物,凡被蛇傷之人,只要嗅一下褥特鼠之尿,其被蛇咬之傷口即獲痊愈。
3.在長壽保健方面
受唐代統治者青睞的延年藥是絲綢之路上特殊的藥品,與此同時制造這種藥物的藥師和佛僧成了西域藥物配制的傳播者。那些掌握西域延年術的西域僧人,甚至得到了帝王的接納。唐史有載,唐太宗常服婆羅門僧那羅邇娑寐所制之延年藥。高宗時,命天竺的僧人盧伽阿逸煉制長生藥。還有一些西域藥物如郁金香、安息香、胡椒常被唐上層社會當作保健藥物應用。
4.方劑方面
西域方劑為中醫學大家吸收后,普遍用于民眾的疾病治療。如孫思邈《千金方》和王燾《外臺秘要》都收載了“西州續命湯”這首西域方劑。西域方劑的另一個用處是供皇室享用,西域回紇藥司曾為唐順宗炮制龍膏酒。龍膏酒是西域人民御寒爽神的滋補飲品。唐玄宗的“起涼殿”和內服的“冰屑麻節”就是西域人民面對沙漠復雜的生存環境,總結出的應對之策,被玄宗所采用。
5.藥物方面
普通藥物方面,主要促動因素是商品買賣,經濟利益的帶動下,商人們熱衷于此。絲綢之路上來往的一個重要商品就是番藥和香料。這也是西域醫藥對中醫藥產生影響最為卓著的一個方面。甚至勾起詩人的才思,如李白《客中作》有“:蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光?!庇艚鹣闶亲晕饔蚨鴣淼乃幬?,用它浸泡的美酒,具有活血、行氣、止痛、解郁清心的功效??梢娢饔騻鱽淼奈锓N大都在中原民眾中廣為傳播,甚至為人所熟知。進貢藥材也是西域醫藥對中醫藥影響的另一個重要途徑?!缎绿茣?#8226;西域志》記載,西域各地方政權向唐朝政府進貢的藥材,有洋提蔥、丹砂、石黃、胡藥等。
二、西域醫藥學對中醫藥學產生影響的特征與原因分析
1.西域醫藥學在獨特的生活環境下
創造了行之有效的西域治療方式,加之西域獨有的物產,經絲綢之路傳入中原,引起中醫大家和民眾的注意。尤其是在西域醫藥學在中原治療效果突出時,更加促動了中原民眾、中醫學家對西域醫藥學的推崇和探索,這也使得絲路上西域醫藥學的東傳更有現實意義。
2.影響范圍廣闊,各有不同來由
西域醫藥學在絲路上的東漸,對中醫藥學多有補益,主要表現在醫學理論、醫治方式、長壽保健、藥物、方劑五個方面。但這五個方面的成就各有不同的推動力量。在醫學理論方面,主要表現在印度醫學理論、維吾爾族醫學理論、藏醫學理論,這些理論的中醫化運用主要依靠中醫學大家吸收、理解、解讀、實踐應用;醫治方式,主要包括當時中醫藥學還未深入掌握的醫學領域,如眼科手術和異于中醫治療方式的獨特民族治療法,這些技術有賴于掌握當時先進醫治技能的西域醫生傳至中原,引入中醫藥學;長壽保健法傳入中原,往往通過對皇室宮廷的延年藥進貢和民間娛樂體育保健活動在絲綢之路上的東傳;方劑則是民間治病過程中成效顯著而廣為流傳,中醫大師、民眾、宮廷廣泛應用,最終成為固定的中醫方劑并促進了新方劑的配制;西域藥物、香料對中醫學的豐富很大程度上得益于少數民族商人、中原商人的販賣,此外還有朝貢方式引進。而這些成就的取得依賴于唐代文化海納百川,的包容特征。陳寅恪先生在《金明館從稿二編》中評價“李唐一族之所以崛興,蓋取塞外野蠻精悍之血,注入中原文化頹廢之軀,舊染既除,新機重啟,擴大恢張,遂能別創空前之世局”??梢娞拼幕牟?,為西域醫藥學增補中醫藥學的內容營造了社會背景和實現通道。
3.西域藥物對中醫藥學補益較多
絲綢之路上西域醫藥學向中醫藥學增補的最為顯著之處在于增添了中醫藥材的種類,這在唐代醫學著作中多有體現,可見西域藥物對豐富中醫藥學的顯著作用。絲綢之路上藥品交流如此繁盛,究其原因是經濟利益驅使,中原具有西域藥物的廣大市場,這項事業能為從事此業的民眾獲益,所以交易鼎盛?!锻卖敺鐾廖臅酚涊d了唐代吐魯番規模盛大的藥材貿易。其中香料是大宗,買藥人大多是少數民族商人。
英國文學發展源遠流長,其中不乏經典的文學著作。英國文學的發展經歷了盎格魯—薩克遜階段、新古典主義階段、浪漫主義階段、現實主義階段、現代主義階段等不同的發展時期,在每個時期都有代表其時代特色和藝術特色的優秀文學作品,這些作品構成了恢弘燦爛的英國文學。英國經歷了兩次世界大戰,尤其是第二次世界大戰前后,英國的文學發展又經歷了寫實主義、實驗主義等階段,現在,英國文學還在不停地發展,不斷地產生新的具有極大影響的文學作品。目前,英國文學正朝著多樣化的方向發展,相信,隨著英國文學的發展,它對英國文化世界文化的發展,對英國文學評論的發展將產生極大的影響。
(二)美國文學史及其特點
由于在歷史上美國長期處于英國的統治之下,英國文學文化對美國文學文化產生了極大的影響。在很長一段時間內,美國文學一直模仿英國文學,很少有自己的獨特個性和創新,但隨著美國獨立戰爭的打響,美國人民的獨立自主意識日漸突出,美國文學開始擺脫英國文學的影響,不斷發展,獨立出來。隨著美國的強大,經濟文化的不斷發展,大國意識開始突起,在文化領域,發生了很大的變化,一大批文學家和富有美國精神的文學作品不斷涌現,給美國文學的繁榮注入了強大的力量,美國文學開始發展成為能夠與英國文學并立,能夠代表美國人個性特征,能夠反映美國主體意識的獨立的民族文學,美國文學獲得了極大的突破。在第二次世界大戰后,美國國力雄踞世界第一,美國文學開始經歷新舊文學的激烈爭斗,并受到實驗主義的深刻影響,發展更為個性化。現在,很難說美國文學的主題思想是什么,美國文學不再局限于某一個“主義”或者“思想”,美國文學也開始朝多元化方向發展。文學評論是和文學相伴而生的,文學的發展也必將促進文學評論的發展。英美文學作品是英美文化精神的藝術展現,而英美文學評論者以文學分析為基礎,不斷地剖析英美社會文化生活的方方面面,指出文化差異對文學發展的不同影響,揭示其中的規律等,對文化生活有巨大的影響。因此,研究文化差異對英美文學的影響,必須研究英美文學的發展史。
二、文化差異對英美文學評論的影響
(一)語言文化差異對英美文學評論的影響
英國和美國雖然都講英語,但美國英語和英國英語是不同的,自從美國被英國統治之后,美國人民被迫地接受了英國的語言文化。但由于地理位置的差異,即使美國人民被迫接受了英國的語言文化,但與英國本土的文化還是有區別的。特別是在英國語言文化和北美大陸的印第安土著語言文化接觸后,為了適應北美大陸的發展需求,產生了許多新的詞匯,這些詞匯是英國英語中所沒有的,這個時期,真正意義上的美國英語就產生了。語言是文化的載體,語言的不同,必將影響文化的方方面面,每個國家都有自己獨特的語言形式,正是這種獨特的語言在承載著傳承和發揚本國文化和思想的重要使命。評論家對文學作品進行評論中必將用到自己本國的語言形式,這種語言形式本身就含有特定的含義,能夠代表民族文化的個性特征,具有典型性和代表性。英國語言和美國語言的差異必將造成文學評論的不同,這是語言文化差異所產生的必然結果。美國英語是在英國英語的基礎上衍生出來的,既然是衍生就注定有一些本質的東西和英國英語是保持一致的。但衍生并不等于復制,美國英語和英國英語還是不同的,特別是在美國成為一個獨立的國家后,它的文化的各個方面都產生了很大的變化,這種文化的變化又加深了語言的變化。美國英語形成之后,就對文學評論語言產生了極大的影響,美國文學的評論語言更為張揚,評論者敢于大膽地表露自己的觀點態度,美國文學的評論語言更顯突破和創新,語言張狂,稍有顧忌,這在語言形式上與英國英語相比就有較大的不同。美國文化追求自主、突出,在文學評論中的語言使用也能深刻地體現出這種文化精髓。
(二)歷史文化差異對英美文學評論的影響
英國的文學評論是在繼承和反叛中不斷掙扎,正如英國著名的戲劇家莎士比亞的《哈姆雷特》中的主人公哈姆雷特一樣,為了生存還是死亡的問題苦苦掙扎,在這一階段,英國的文學評論似乎也出現了這種徘徊,為了繼承和反抗的問題苦苦掙扎。對于17~18世紀的英國文學評論而言,無論是從具有明顯的宗教色彩的評論還是在荒誕的創造手法上,都體現了英國文學評論的繼承傳統與打破傳統之間的糾結與沖突。到了20世紀,英國文學評論經歷重大轉變,英國文學評論家對于先前的理論進行了重新的審視與思考,對于傳統評論標準有了新的認識,這時的英國文學評論作品也產生了很大的變化,無論是從內容和思想上都有一些新的突破。但在英國文學評論界,除了伊格爾頓以外,基本上沒有一個具有很強實力和影響力的評論家,他們大多畏首畏尾,繼承有余,創新不足。至今,伊格爾頓在文學評論界的影響也是舉足輕重的。之后,英國文學評論的發展方向朝著后現代主義、后殖民主義以及女權主義方向發展,英國的文學評論也在不斷地對以前的文學理論成就進行縱向的和橫向的重新審視和研究,開始慢慢地建構起新的、適合當今社會的文學理論。而美國文學評論和美國文學的發展一樣,即使從英國文學評論中發展出來,具有英國文學評論的一些特征,但自從美國獨立之后,美國文學也開始發生巨大的變化。美國文學評論與美國文學一樣善于突破,不斷地打破傳統,敢于表達新觀點,書寫新內容,美國文學評論在不斷的突破中獲得新的發展與進步。
(三)文化內涵差異對英美文學評論的影響
對英國文學評論與美國文學評論進行比較研究之后,我們可以發現一個顯著的現象,英國文學評論雖然也有發展,也有創新和突破,但無論是從深度和廣度上講,都顯得畏首畏尾,不夠徹底。這主要是因為,英國文學評論就像英國文學一樣,為了保持英國文化原有的“純正血統”而不愿或者是不敢突破。雖然,英國文學評論在厚重的歷史中吸收了很多營養,能夠產生一些中規中矩的評論,但也存在著很大的問題,其中最大的問題是少有創新和突破。英國文學評論讀之使人感覺猶豫不決,缺乏突破力度,使人感覺評論的力度總是不夠,評論總是不夠精準;英國文學以及英國文學評論雖然在悠久的文化傳統中獲得了取之不盡的優秀的文化和精神源泉,但這種厚重的歷史優良的文化傳統也對英國文學評論者產生了很大的消極影響,他們在創新道路上背負了沉重的負擔,不能盡情地抒發自己的思想認識,加大對文學理論的創新。這樣英國文學評論就顯得較為陳舊,缺乏突破與創新和新鮮度。美國文學評論受到美國文化的影響極大,特別是美國的創新文化,這種文化促進了美國文學評論的不斷發展,最終,美國文學評論發展成為開放性的文學評論。美國文學評論雖然在英國文學評論的基礎上發展起來,但在歷史的不斷推進中,美國文化發生了深刻的變化,美國文學評論也發生了很大的變化,它不像英國文學評論那樣有很沉重的歷史文化負擔;因此,它能夠輕裝上陣,不斷地突破傳統,不斷地創新與突破,獲得大力的發展。美國文學評論在吸收歐洲大陸文學和北美大陸印第安土著文學的精華部分的同時,也可以綜合應用各種理論,把各種文學評論中的精華部分借用過來,并不斷地融合創新,這樣,美國文學評論就獲得了極大的發展,能夠不斷地突破和進步。美國文學評論的視角是世界的視角,全世界的文學評論的優秀理論和成就都可以借鑒過來供自己所用,美國文學評論獲得了突破性的發展。
縱觀英美文學的發展歷程可以看出英美文學評論受社會環境、文化內涵、語言特征、生活習慣、知識結構、文學家主觀因素等各方面的影響。特別是文學評論家依據的評論方法不同,從而造成評論的結果不同。因此,正確認知和理解英美文學相關概念,對加強英美文學建設具有積極的促進作用。
一、英美文學評論概述
英美文學評論的理論基礎是建立在英美文學的形式和作品中,通過研究英美文學的特點或者英美文學中存在的特殊事物及其發展規律來鑒定英美文學,從而得出英美文學差異的具體表現。英美文學評論的形式具有多元化特點,根據英美文學作品的語言特色和文化差異可以將文學評論的形式劃分為以下三種:小說評論、詩歌評論、戲劇評論。在英美文學評論體系中,對英美文學作品進行一個全面性、多角度、多層次、全方位的品讀與鑒賞是英美文學評論的最終目的。比如在評論英國著名文學家簡?奧斯汀的《傲慢與偏見》和美國著名文學家海明威的《老人與海》這兩部文學作品時,評論家們就需要對這兩部文學從作者寫作背景、思想內容、文學表現風格和形式等方面對文學進行理解與鑒賞,為文學愛好者提供一個專業性的評論方案,從而為提升其鑒賞水平提供理論基礎。
相較于一般文學作品而言,英美文學評論的層次更加鮮明。文學評論家們對英美文學作品全方位、多層次地深入分析是英美文學評論的基礎,也是英美文學綜合評論體系的主要內容之一。評論家們要想完整、全面地理解文學作品所表達的含義,就需要對作品從背景、時間、題材、創作風格等方面做出深刻的文學評論。由此可見,英美文學評論與一般文學評論之間的最大差距是英美文學評論具有鮮明的文學色彩、藝術表現特點。因此,文學評論家們要將評論的著重點放在英美文學作品本身具有的屬性上,全面綜合評價文學作品。
二、評論視角選取策略
1、時效性策略
時效性是文學評價家評論視角選取策略考慮的首要策略,其原因是英美文學作品具有極大的現實意義,對后世文學研究具有極大的參考價值。因此,評論家要想達到英美文學評論可以啟發文學創作思維的目的就需要把握時效性策略和英美文學作品的特點,為英美文學的發展提供保障。時效性策略研究是以英美文學作品的創作背景、創作風格、作品特征、藝術表現形式等方面作為研究內容,以文學作品自身藝術屬性和作品特色作為時效性策略的研究重點,以推動英美文學的發展作為研究目的。因此,重視英美文學評論的時效性是推動英美文學評論得以快速有效發展的關鍵因素,也是發揮英美文學評論加快精神文明建設腳步的重要策略之一。
2、差異化策略
文學表現形式和文學作品體裁的多樣性賦予了文學作品文學樣式的多元化特征,因此不同的文學作品具有不同的屬性,這也是區分文學作品差異的主要方式。針對文學評論體系中的文學作品差異認識,評論家需要正確把握差異性策略在文學評論體系中的應用原理,把提升英美文學評論質量作為差異性策略研究的主要目的,以提高英美文學評論水平、提升英美文學評論的整體效果、幫助文學閱讀者正確理解文學內涵作為差異性策略研究的方向。由此可見,評價家要以差異性策略研究的方向作為提升英美文學評論的重要手段,從全新的角度把握差異性策略,從而為英美文學評論體系提供理論基礎。
三、英美文化差異對英美文學的影響
1、語言差異對英美文學評論的影響
作為一個民族的根基之一的語言,在文化體系中占據著重要的地位。首先,英語是英美文學作品創作的工具,也是傳達文學內容和表現形式的主要方式。英美文學作品與一般的文學作品在語言表現形式、抽象概念表達方面極具鮮明的主觀色彩和濃厚想象力。英美文學評論家就需要利用英語傳達出文學作品的精髓,為文學閱讀者們提供簡潔、華麗、通俗或者高雅的評論與見解,幫助文學愛好者們更加深入地了解文學內容。由此可見,作為語言體系的主要組成部分之一的英語,在語言表達方面具有極強的語言表現了和文體風格。
英語與漢語一樣,在表達文學思想內涵方面會受到一個國家的地理環境、宗教文化、文化歷史等方面的因素影響,導致英語在英國和美國的發音、表達方式等方面具有差異性,從而形成了“美式英語”和“英式英語”。造成美式英語和英式英語之間的差異元素有很多,主要包含諺語、典故、俗語等。諺語、典故、宗教的不同,一方面造成英語的語法結構不同,另一方面使英語表達的含義存在一定的差異,導致其他國家理解別國的文學作品含義上存在一定的難度。英語是英國的母語,國家在傳承與發揚英語文化的過程中會根據英語文化的“正宗”結構和表達形式來表達文學作品。雖然正宗的英語表達形式會給文學評論家和文學閱讀者們帶來方便,但是也會造成英國文學作品沒有美國文學作品的隨意灑脫。其原因是作家在表達語言時嚴格遵循英式英語的正規表達結構,使作品帶有濃厚的“莊嚴”色彩。
相較于英式英語而言,美式英語在表達結構方面注入了新鮮的血液,沒有完全遵循英式英語的傳統文化,在美式英語結構改革方面加入了創新元素,使美式英語充滿“叛逆性”和“革新性”。另外,美式英語的歷史背景沒有英式英語那么濃厚,人們在傳承語言文化時沒有背負沉重的思想包袱,因此作家在文學作品語言表達方面更加開放、隨意,帶有鮮明的個人主觀色彩。美國文學評論的特色是自由、創新,與英國文學評論相比,美國文學評論不僅可以激發文學家們的創作熱情,還可以促進美國文學領域的快速發展。
2、文化內涵差異對英美文學評論的作用
相較于美國文學評論而言,英國文學評論家們在繼承英語傳統文化與堅持自由開放、創新的評論體系之間掙扎。英國文學評論創作手法在17世紀與18世紀之間發生了明顯的變化,從遵循濃厚的宗教色彩向創新的創作表現方向發展,從思考歷史文化向思考人性力量方向發展。創作手法在英國文學評論體系中的不斷變化表明文學家和評論家在以一種創新發展的相關思考文化差異對文學的作用,以傳統文化內涵作為依托,將傳統文化理念結合后現代文學主義、女權主義、后殖民主義思想向獨立、個性、自由的文學方向發展。作為英國文學思想的主要組成部分之一的解構主義,在美國后現代主義文學思想體系中具有引導作用。文學是文學評論產生的理論基礎,英美文學評論體系的不斷發展與英美文學研究結構體系息息相關。在文學價值方面,英國文學評論和美國文學評論具有相同的文學價值:構建一個獨立自由、共性與個性并存、富有獨特魅力的文學評論價值體系。
四、結束語
綜上所述,美國文學評論在語言、文化、結構等方面受傳統文化的影響并不大,相較于英國文學評論而言,美國文學評論注重創新思維理論的應用。英國文學評論與美國文學評論之間是一種相輔相成的關系,英國文學評論體系遵循的傳統語言文化對美國文學評論體系具有指導作用,美國文學評論是對英國文學評論的傳承與創新,從而共同構成了一個多元化視角的英美評論體系。
【參考文獻】
[1] 吳晶.英美文化差異對英美文學評論的影響分析[J].才智,2015.03.282-283+285.
商務英語是一門特殊用途語體(ESP:EnglishforSpecificPurpose),雖然本質上來講它是一門語言性學科,但它更是“社會技能學科”,側重于商務環境中的語言應用能力,尤其是跨文化商務交際的能力。然而,在商務英語教學中仍然廣泛存在的一個比較嚴重的問題就是重語言知識的講授而忽略了文化背景的講解,基本的教學模式仍然是“英語+商務知識”。這種模式下所進行的教學往往讓學生誤以為學好語言和商務知識就可以成功的進行商務交流了。然而,無論是何種層次的跨國商務活動,實質上都是人與人之間的跨文化合作與交流。人們常說“十里不同風,百里不同俗”,因此要在商務交往和談判中運籌帷幄,掌握主動權,取得最后的成功,就必須充分了解不同國家的文化。
一、語言與文化的關系
文化(culture)一詞是一個含義極度廣泛的詞語。它狹義指文學、音樂、美術等,而廣義講是一個社會學術語,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,我們所說的“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。
語言作為文化的一部分,它既是文化的產物,又是文化的載體。每種語言背后都與其風土人情、生活及思維方式等緊密相聯,并對文化起著至關重要的作用。沒有文化的語言是空洞的,沒有生命力的。學習語言實際上與學習它的文化是密不可分的。
二、商務英語教學中常見的文化差異
商務活動中的文化差異最容易從不同文化背景的日常行為方式上表現出來,如日常生活的問候語、隱私習慣、肢體語言、宴請禮儀、對動物和顏色的態度等。本文將從以下四個方面進行討論:
1.接待與宴請
作為商務活動的首要環節,商務接待是商務活動順利開展的關鍵。在此環節,如何互致問候、寒暄是接待人員必修的科目之一,其行為將會在很大程度上代表著公司的形象,對雙方的成功合作有著很大影響。
在我國,首次見面握手是一個很自然的動作,而歐美人更習慣擁抱。講話時眼睛看著對方,在英美被認為誠懇、誠實;而眼睛到處亂看,會被認為是狡猾、不誠實。因此英語里有一成語:Nevertrustapersonwhocan’tlookyouintheeye.而黑人則略有不同,他們說話時眼睛盯著對方,聽話時卻東張西望。攙扶老人在中國被視為傳統美德,然而英美國家的老人則會毫不領情甚至生氣厭惡。因為在崇尚“獨立”精神(independence)的西方社會,受人照顧往往被視為弱者,因此,即便我們要施以援手也要事先征得對方的同意。而宴會接待中,不要試圖勸說對方多吃,更不能給對方夾菜,而是以賓客自主為益(Helpyourself…).
2.商務談判
談判是貿易活動中最重要的內容。國際商務談判中由于談判人員來自不同的國家和地區,語言、信仰、生活習慣、價值觀念、行為規范、道德標準乃至談判的心理都有著極大的差別,而這些方面都是影響談判進行的重要因素。在國際商務談判中,如果不正確認識這些差別,就可能在談判中產生不必要的誤解,既失禮于人,又可能因此而失去許多談判成功的契機。因此,如欲在商務談判中掌握主動把握契機就應對目的國的文化進行了解。
西方社會主要受亞里士多德(Aristotle)哲學影響,相信世界是直線的(aline)和可控的(controllable)。而東方主要受到孔子(Confucius)學說的影響,認為世界是個圓(acircle)處于不斷的變化之中(constantlychanging)。這種思維方式的不同直接反映在了商務談判中?!案鶕绹抖鄧虡I評論》所公布的一項在中國香港和臺灣對中國商業主管的面試調查顯示,中國的談判者通常具有以下幾個特點:集體傾向、團體利益、回避不確定性、重視和睦等等。而對于中國人來說,美國談判者則非常外向,表達思想的方式簡單明了,但有時過于咄咄逼人,喜歡在談判桌上爭論。再如美國人不拘禮節、歐洲人重視稱謂、德國人喜歡直截了當等都是各國文化的不同表現。談判代表應盡可能多的多了解對方的文化以期“知彼知己”。
3.產品的包裝、設計與商標語言
對于產品包裝、設計與商標語言的不同喜好也是各國文化的淺層次表現。在翻譯過程中,不僅要考慮到語言信息的準確傳達,更要考慮到對方文化的獨特性。比如,“雙羊”被譯為“goats,“金雞獎”被譯為GoldenCockPrize,“白象”被譯為WhiteElephant等,其語意信息雖對,但從文化信息對等的角度來看這些卻是相當糟糕的翻譯。除此之外,象日本人不喜歡荷花,意大利人討厭以及信奉伊斯蘭教的人忌諱豬的圖案等等,都應受到商務從業人員的重視以免出現“雙輸”局面。
4.時間、效率意識和糾紛處理
“西方人的時間觀是和金錢觀聯系在一起的,時間就是金錢的觀念根深蒂固,所以他們非常珍惜時間,在生活中往往對時間作了精心的安排和計劃,并養成了按時赴約的好習慣。而中國人則屬于多向時間習慣的國家,把時間看成是分散的,可以隨意支配,所以他們常常在同一時間內與幾個人談話或辦理幾件不同的事情,在時間上具有很大的隨意性。當然,并非所有的西方國家都具有一樣的時間觀念,比如意大利人的時間觀念與瑞士人就相去甚遠。阿拉伯國家和日本、韓國的時間觀念也各不相同。在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強好勝,同時社會風氣也往往封殺過于突出的人,所謂“木秀于林風必摧之”就是這個理。中國社會一直推崇集體主義(collectivism),追求個人的發展被視為嚴重的個人主義,必然受到社會的譴責。而西方社會非常崇尚個人主義(Individualism),人們推崇對立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現個人利益,并且認為個人利益至高無上。因此,在遇到緊急情況或有不同意見時,中國談判代表往往會就此問題進行集體討論,或者向上級領導請示,直到達成一致意見之后才作決定,大大降低了辦事效率,影響事件的及時處理。糾紛或危機發生時,中國人首先想到的是如何贏得周圍的輿論支持,很多應該用法律來解決的問題我們卻習慣于通過“組織、關系”等方式。而西方人則不同,遇到糾紛時他們首先想到的就是通過法律來解決問題。
三、商務英語教學
1.轉變傳統教學觀念,提高教師自身素質
傳統的英語教學中,教師將主要的精力集中到了“純語言能力”的培養方面,忽視了文化背景的介紹及講解。而實踐證明,成功的商務英語教學,不僅要求基本的語言知識,更要有一定的文化背景知識。因此,作為商務英語教師,應積極轉變傳統的教學觀念,熟悉商務英語教學所涉及到的兩種文化–母語文化和目標語文化,有意識的增加文化差異方面的介紹和講解。
2.創設情景,增加學生“實際應用”的機會
目前,大多數的商務英語教材都提供了大量的練習。在學習過程中,應充分利用role-play,groupdiscussion,pair-work以及seminar等方法,使學生有更多的實訓機會。這有助于培養學生將學到英語知識運用到商務活動中的能力,加速學生將語言訓練和商務知識融為一體,從理論向實際技能轉化,從而加速對理論知識的理解和實際操作能力的增強。
3.充分利用現代教學及信息技術
當今通訊和信息技術的迅猛發展為商務英語課堂提供了廣闊的空間?;ヂ摼W為學生們提供了豐富的文化學習資源。在教學過程中,我們可以充分利用多媒體教學、在線新聞,在線視頻等網絡資源,從西方社會的日常行為中去學習、體會他們的文化與我們的不同。
四、小結
學習一門語言,其本質其實是在學習一種文化。作為當今世界跨國交流中應用最廣泛的一種語言,英語背后的文化背景知識浩如煙海。作為一名商務英語教師,我們有責任、有義務引導學生在學習純語言的同時去接受這種理念,拓展他們的視野,使他們真正成為實用型的應用人才。
參考文獻:
[1]鄧炎昌劉潤清:《語言與文化——英漢語言文化對比》[C].外語教學與研究出版社,1989
[2]蔣麗萍:淺議不同國家商務人員的談判風格[J].遼寧財政高等??茖W校,2003年第5卷第2期,28~29
[3]孟勝昆:淺談商務英語文化語境[J].邵陽學院學報(社會科學版),2007,(8):64~66
[4]李金峰:從文化視角看商務英語文化差異[J].時代人物,2007.12:82
[5]劉莉芳:文化差異對國際商務談判的影響[J].科技情報開發與經濟,2006年第16卷,第9期.153~154
[6]譚維:廣州暨南大學外語學院/yingmei/040114/2004114112400.htm.
[7]肖薇何非:商務英語教學中文化意識與跨文化交際能力的培養[J].黑龍江教育2007年第五期,2007.45–47
中圖分類號:H315.9 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)24-0223-02
引言
“文學翻譯是創造翻譯文學的手段和過程。”由于文學作品在其創作素材、背景和方式等方面具有特殊性,文學翻譯在很多層面受到文化語境的影響和制約,譯者必須充分把握原作及作者、目標讀者群的文化語境,合理采用翻譯策略,譯出高質量、受歡迎的譯文。
一、語境、文化語境和文學翻譯
翻譯是一種“帶著鐐銬跳舞”的活動。西方名言“Nocontext,notext”也點明了語境對翻譯有著至關重要的影響力和制約作用。所有譯文的產生都離不開對語境的分析和理解。
語境即語言環境,英國人類學家馬林諾夫斯基最早提出將語境分為文化語境與情景語境。他認為文化語境是指“某一言語社團特定的社會規范和習俗”。隨著語用學研究的發展,文化語境含義的范疇進一步擴大,鄧炎昌和劉潤清先生認為文化是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。文學翻譯“從內容上講,是對文學作品的語言形式、藝術手法、情節內容、形象意境等的再現;從語言特征上講,文學翻譯作品的語言也應具有想象性、審美性、創造性和抒情性?!盵1]
文學作品往往包含并體現著一個國家或地區的文化現象,文學翻譯離不開對相關文化語境的深刻了解與認識,文化語境也從多個方面影響并制約著文學作品的翻譯。
二、英語文化語境對文學翻譯的影響
早期的英語國家地處西歐沿海地區,因其地理環境及氣候的獨特性,歷來有著不同于其他西方大陸國家的生活習性和歷史傳統。隨著歷史的發展,這些因素在漫長的語言演化的過程中孕育并造就了英語國家獨特的文化語境。眾所周知,以英語為母語的人都有偏愛使用被動式的傾向,比如“Thedoorrefusetoopen”譯成中文就是“我打不開這扇門”,前者讀來客觀,而后者更顯主觀。其實,英語中被動式的廣泛使用與英語國家崇尚科學和理性的歷史文化背景有著密不可分的關系。
宗教也是英美國家文化必不可少的一部分,這也頻繁出現在許多英語文學創作中,甚至還形成了一些帶有濃厚宗教色彩的固定用法。例如,英文中形容某人窮是說“aspoorasachurchmouse”(窮得像教堂里的耗子),而同一個意思中文卻用“他窮得像叫花子”來形容。譯者在碰到這類情況時需要仔細斟酌,如果按照歸化譯法,雖然利于讀者理解和接受,但卻丟失了原文的文化色彩。
除此之外,《圣經》一直被看作是西方國家文學創作的兩大源頭之一(另一源頭《希臘神話》)。西方學者也意識到“如果在后現代的今天還想讓西方經典文學被讀者們接受、讀懂并欣賞的話,交接和熟悉《圣經》已是當務之急”[2]。在英語文學作品中引用《圣經》典故的現象俯拾皆是,直接以圣經故事為創作原型的作品也屢見不鮮。如哈代《苔絲》中的三個主要人物:苔絲、安吉拉和阿克雷,就分別對應《舊約?創世紀》里的夏娃、亞當和蛇。由此可見,《圣經》對英語文化語境有著不容忽視的深刻影響――它既是作者創作的源泉,也是英語國家人們的血肉,是與他們的生命牢不可分的一部分。所以譯者在翻譯文學作品時必須對其中的經典引用做到心中有數,務必要在理解了作者引用意圖和深層含義后再開始翻譯工作,以使譯文準確,易于讀者理解和接受。
三、原作者及譯者的文化語境對文學翻譯的影響
“創作即叛逆”這句話無論是用在原作者還是譯者身上都十分貼切。對于作者而言,進行文學創作的過程就是制造一個還未出現過的藝術品的過程。由于每個人的成長環境和經歷不同,這就導致不同作者在創作過程中所使用的創作手法、選材用料等都被各自的文化語境打上了深刻的烙印。
英國著名農民詩人羅伯特?彭斯長于英國蘇格蘭西南部的農民家庭,他創作的詩歌大都以歌頌自然的壯美、勞動人民的淳樸以及愛情為主,詩風淳樸自然、極富鄉土氣息,這與他生于農村長于農村的生活背景密不可分。因此翻譯文學作品之前需要對作者的背景有大致的掌握,譯者只有在了解原作者創作風格的基礎上才能理解其創作意圖和行文方式,從而更好地理解原文,將原作的內容和形式準確、流暢地再現出來。
對譯者本身而言,正如我國文學大師郭沫若曾說“翻譯是一種創造性的工作,好的翻譯等于創作,甚至還可能超過創作?!弊g者受信仰、社會傳統、教育背景等文化語境因素的影響,在文學翻譯的過程中往往會根據自己的喜好、翻譯經驗和原則有所偏好地選擇原作和譯文。一位喜愛外國小說的譯者會很少涉及英語經典詩歌的翻譯。同樣譯培根的《論讀書》,王佐良的譯文半文半白,古雅莊重,而廖運范的譯文則平白如話,曉暢易懂。譯者的個性化翻譯就是文學翻譯“創造性叛逆”的最好體現。一個好的譯文不僅能表達出原作的內容,更重要的是傳達出原作的神韻,有時譯作甚至會取得比原作更好的反響,這都歸功于譯者深厚的雙語和雙文化功底,以及對源語言和目的語文化語境的得體把握。
此外,在英漢文學翻譯的過程中會不可避免的碰到一些文化意象的翻譯,這些文化意象大都是各個民族智慧與歷史文化的結晶,且表現形式多樣,但只要一提起,就會讓具有相同文化語境的人產生心領神會的感覺,完成思想的溝通。但問題在于,同一意象在不同的文化語境中可能有著不同的,甚至截然相反的含義。用語言學家的話來說“世界各族人看到的同一客觀現象。不同的民族語言卻給它刷上了不同的顏色。”譬如“西風”在西方代表著溫暖和雨水,為人們所青睞,詩人雪萊在《西風頌》中歌頌西風的巨大力量,表達自己對西風的敬畏和喜愛;但對中國人來說,“西風”往往意味著“嚴冬”和“寒冷”,其在詩作中的意象也常常偏向于冷落凄清。這種文化意象的錯位反映在文學翻譯的諸多方面,對這些文化意象的合理處理時刻考驗著譯者的雙文化功底和對兩種語言文化語境的良好把握。
四、目的讀者群的文化語境對文學翻譯的制約
“文學翻譯的目的就是提供讀者閱讀的譯本……考慮讀者因素是譯本成敗的關鍵之一?!盵1]所以譯者在進行文學翻譯之前必須考慮這部作品到底面向哪些讀者群。不同年齡段、不同教育背景、不同文化背景的讀者對譯文有著不同的期望和需求,譯者需對目標讀者群的需求有一個準確的認識,并據此選擇恰當的文學原作進行“因材施譯”的翻譯工作。而且哪怕是對同一個作品的翻譯,譯作也應根據不同的讀者群相應地調整翻譯策略和基本要求。
翻譯一部文字優美、意境深遠的文學原著,如果是面向文化水平較高的讀者,那么譯者在求“信”和“達”的同時就不得不多下工夫力求達到“雅”的標準,反之,則如當下流行的外國名著的兒童譯本,譯者在翻譯《茶花女》、《雙城記》等文學價值頗高的作品時沒有按照原作的行文風格翻譯,而是盡量選擇淺顯易懂的詞句,必要的時候還對原作進行刪減以防對兒童讀者產生不必要的閱讀障礙。
隨著中外交流的加深和英語教育的普及,不少讀者已經具有了閱讀原版小說的能力,面對此類讀者的譯作就對譯者提出了更高的要求。比如今年來風靡全球的奇幻小說《魔戒》,其中譯本由某著名出版社推出,但譯本一面世就遭到的讀者的批評,原因就在于部分讀者在閱讀原著和譯作后,發現譯者在翻譯過程中出現的漏譯、錯譯、望文生義、憑空增譯等問題?!坝行┡u之鞭辟入里讓記者都驚嘆普通讀者對西方現代奇幻文學的熟悉程度已經遠遠超出了傳統的文學家與文學翻譯者……傳統譯者出現了滯后于讀者的情況。”在這種情況下,翻譯現當代流行文學作品的譯者就很有必要審慎地處理原著文本并且謙遜地接受讀者的批評意見,讓譯者與讀者合作打造出一個更加貼近原著的譯文。
五、.結語
“文學翻譯是譯入語文學吸收、借鑒外來文學,從而促進自身文學革新和發展的重要途徑?!庇h文學翻譯在促進中西文化交流、幫助我國讀者了解西方風土人情等方面也起到了極大的推動作用。翻譯活動離不開對語境的準確把握,在文學翻譯中,文化語境的作用和影響力則顯得尤為突出,譯者若不能很好地理解并掌握這些文化語境,勢必將對譯文的質量和水平產生負面影響,使譯文詞不達意,令人費解,更有甚者會張冠李戴,貽笑大方。
參考文獻:
[1]胡顯耀,李力.高級文學翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009:37.
[2]T?S?艾略特.基督教與文化[M].楊民生,陳常錦,譯,成都:四川人民出版社,1989:25.
[3]謝天振.譯介學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1996.
[6]關孜惠.文化語境與翻譯[J].外語與外語教學,2003,(3).
中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2014)01-0000-01
對于英國以及美國的文學評論來說,受到的影響有多方面的。比如說,文化的氛圍、環境因素以及評論家自身的素質與水平、興趣、專業等等。以上因素會對英國以及美國的文學評論內容和風格產生較大程度的影響,同時還會在一定程度上決定該作品是否會受到關注。
一、英國美國文學發展的歷史以及特征
對于英國以及美國的文學作品來說,是當地的人民使用英語進行情感、思想表達的重要工具。英語本身具有比較強的表達的能力,使用英語能夠很好地將作者的情感以及思想表達出來。
(一)英國文學歷史及其特征
在英美文學的體系之中,英國的文學能夠使用源遠流長來進行形容,其發展也是經歷了文藝復興、浪漫主義等多個發展階段,在每一個發展的時期以及發展的階段都會有自身的特征和獨特之處,在二戰結束之后,英國的文學不僅經歷了寫實主義,還經歷了實驗主義,當前正在邁向多元化的發展道路。
(二)美國文學歷史及其特征
對于美國的文學來說,受到英國文學的影響比較大。一開始,美國的文學只是在一味的對英國的文學進行模仿??墒怯捎诿绹莫毩⒁庾R以及自主意識的出現和不斷增強,在十九世紀后半夜的時候美國的文學已經擺脫了英國的文學成立了一個單獨的分支,當前隨著美國經濟的不斷發展,美國開始在多個方面擺脫英國的影響,在二十世紀初期的是皇后,有較多的文學作品以及學者開始出現,這在很大程度上為美國文學的大力繁榮提供了很大的幫助,也使得美國的文學和英國的文學開始出現對抗,真正成為一個相對獨立的文學體系,在二戰之后,美國的文學在經歷了實驗主義以及斗爭影響之后,在當前美國的文學中,不再受限于主義,更多的是向著多元化的發展方向邁進。
二、語言上的差異對英國以及美國文學造成的影響
對于一個民族或者國家來說,語言使其文化的傳播渠道,沒有了語言,那么當地的民族以及國家的文化也就會小時,在這一程度上說,語言上所存在的不同給文學造成的影響與給文化差異帶來的影響幾乎沒有兩樣。在文學作品中所出現的語言,往往都是經過仔細的提煉或者是加工而成的,因此也就更能凸顯出其中的文化不同,使得文化更加具有一定的代表性。
英國的英語有著比較久遠的歷史以及文化,其傳承的作用在使用語言的過程中就已經有所展現。但是因為該國的評論家在使用語言的時候往往會有比較多的顧及,在文學評論中所展現出來的風格就是規規整整的。
在美國,英語是外來品,盡管有保有一定的關鍵性內容,但是作為一個新誕生的國家,美國的政治、國家以及文化等都是嶄新的,這樣就會有一定的創新和叛逆的成分。由于美國沒有久遠的歷史和文化,在對語言的使用上也就顯得更加的隨意和張狂,這樣就會有比較多的創新體現,在某種程度上與美國精神也是相契合的。對于美國的文學評論來說,其對語言的使用上就能體現出來。
三、文化差異的背景下人道主義的見解
不管是美國的文學還是英國的文學,對人道主義的堅持是其典型的特征之一。對于美國以及英國的文學來說,人道主義由來已久,和人文主義有著緊密的關系,同時是和神權主義以及禁欲主義相對的。在不同的歷史環境下,英國的文學對人道主義的涉及一般都比較保守,但是美國正好相反,就相對具有比較強的創新性。
對于英國的文學作品來說,莎士比亞的作品是典型和代表。其對英國文學乃至整個世界帶來的影響都是巨大的,由于收到他人文主義的影響,整個英國的文學對于社會革命,尤其是對于暴力革命,都有一種否定和懷疑的態度,這樣的一種思想也使得其他的歐洲國家受到了一定程度的影響。比如說歌德是比較傾向于使用改良的方式而不是使用革命的形式,狄更斯同樣對暴力型的革命有反對的態度,在其小說中曾經對進行了批判,對暴力的批判以及對寬恕的提倡是當時人道主義一個非常主要的核心內容。
英國的文學評論相對保守一些,在受到英國文學評論影響的文學者看來,人道主義一個重要的級別就是要對全世界的有愛以及和平進行積極的倡導,突破階級的束縛以及等級觀念的束縛。很多人對以上的觀點都有反對的態度,其原因主要有以下幾點:第一,社會的完善以及改革是需要社會的革命進行推動的,當時必須要意識到革命的性質以及必要性。由于所有的被革命者都不會情愿的把政權叫出來。第二,改造人的思想會需要一個漫長的過程,要對環境的影響和作用進行充分的認識,要承認人自身所具有的獨立性。第三,很難去對道德的約束能力進行一定程度的衡量,所以說,也就會對別人的自律缺少相應的信心。
對于美國的文學評論來說,因為其沒有英國以及其他歐洲國家那么久遠的歷史文化,進而也就沒有了歷史的包袱,因此也就能夠比較輕松地避開革命與道德的問題。總的來說,美國的文學在遇到人道主義的時候,就會顯得更加的有創造性。
四、結束語:
綜上所述,當前英國和美國文化以及歷史中存在的差異和不同之處,會對其文學評論產生較為重要以及深遠的影響。不同的民族,其民族文化以及民族靈魂都有比較強的差異性,正因為如此才使得當前的世界文化格局越來越呈現出多元化的發展趨勢。當地的文化的氛圍、環境因素以及評論家自身的素質與水平、興趣、專業等等都會對英國以及美國的文學評論內容和風格產生較大程度的影響,同時還會在一定程度上決定該作品是否會受到關注。在創新性的表現方面,美國的文學評論會在一定程度上遠遠優于英國的文學評論作品,但是就傳統性來說的話,英國的文學評論作品是遠遠超過美國的文學評論作品的。
參考文獻:
法國的艾·菲茲利埃說過:“文學和影視的關系可以歸結為兩大問題:‘電影能夠為文學帶來什么?文學能夠為電影帶來什么?’”①近幾年來電視劇迅猛發展,它和電影已經成為并駕齊驅的兩種藝術形式,并且有超過電影的發展勢頭,所以“影視藝術”取代“電影藝術”成為人們討論當代銀屏藝術的經典詞匯,所以文學和電視的關系也可以歸結為上述兩大問題。不論是電影或電視,文學在它們的發展過程中都發揮著重要作用,占據著不可替代的位置。影視藝術綜合程度較高,文學又有嚴謹而規范的形式,反過來說文學發展的歷史比影視要久遠得多,影視之于文學的作用是再淺顯不過的道理了。所以本文主要探討文學能夠為影視帶來什么的問題。
從20世紀初開始,電影逐漸成為一項重要的藝術形式,電影電視雖然算是一個“年輕人”,但與文學這一“長輩”的影響不無關系,從最初,文學就是電影電視的一根拐杖,對其影響巨大。這種影響主要表現為電影藝術對文學作品的借鑒,電影創作以文學作品為藍本。通常電影藝術從兩個方面對文學作品進行借鑒:一是,電影藝術不是直接取材于生活,而是通過改編文學作品而來,電影不需要對生活進行提煉,文學已經完成了這一使命,它本身就站在了生活的肩膀上。我們看到的很多優秀的電影作品大多都有文學原著,有些甚至就是文學原著的同名之作,把文學作品的故事通過另一種藝術的樣式表現出來,這些被搬上銀屏的文學作品往往是故事性較強的戲劇作品或小說作品;二是電影藝術從文學中引入思潮、觀念、風格乃至技巧,不管中外文學,進行文學創作總有著一定理論與方法的指導,各成一家以后又相互融通,這些理論和方法像敘述視角、象征手法的運用等都影響著電影藝術的表現方式??偟恼f來,中國的電影藝術可以說是在文學的撫育下慢慢成長起來的或者說是喝著文學的奶水長大成人的。
在世界電影史上,大量的影片是根據名著改編而來的。在中國,有兩個時期是電影藝術家們大量利用和借鑒文學作品改編電影的時期,一個時期是在20世紀的20年代,就如現代話劇的草創期沒有劇本、沒有成熟的舞臺體系一樣,電影藝術的起步階段缺少專業的編劇,拿不出像樣的、讓觀眾喜聞樂見題材,只能利用已成熟的文學資源,像一些小說、戲曲都曾經被電影藝術家看中,用新的藝術樣式搬上了銀幕,甚至,連當時標新立異的剛誕生不久的文明戲也在借鑒、參考的范圍之內;還有一個時期,就是在20世紀的八九十年代,這一時期是中國的改革開放和思想解放時期,由于思想解放,好多被冰凍多年的作家、作品都有機會浮出歷史的地表,不再只有魯迅在“艷陽天”里走在“金光大道”上,好多被錯誤評判的作品也得到了到肯定,由于觀念得到了解放,在文學創作上,題材也多樣化起來,本應是文學的表現、但被禁忌表現的主題和內容回歸到文學中來,外來文學也隨著社會的發展、觀念的更新不斷滲透進來,所有這些變化都使得電影藝術有了豐厚的改編源泉,可選擇的范圍大大拓寬。當時有很多電影都是因為原著在社會上的影響較大,所以成為電影的選材,如莫言的成名作《紅高粱》,1986年發表于《人民文學》第3期,不但在文壇引起轟動,后又被讀者推選為年度“我最喜愛的作品”第一名,之后被改編成電影《紅高粱》。在國外,一些知名作家的經典作品也大多被電影藝術家所改編,《安娜·卡列尼娜》《巴黎圣母院》等經典影片為觀眾帶來一次又一次的心靈震撼。
為什么電影必須借助文學這根拐杖才能不斷向前邁進?文學到底能給電影什么?這是值得我們深思的問題。
1.文學原著為影視作品提供了文化資源。曾有世界知名導演談到過,文學給了導演很多東西,文學表現生活有了幾千年的歷史,積累了豐富的經驗,作為個體生命,導演的所見所感終歸是有限的,所以要想深刻了解生活、生命這些復雜多變的命題的真實,文學是一個很好的途徑。影視藝術作為時間和空間的綜合藝術,本身就包含著文學藝術的因素,中國第五代導演是較為叛逆的一代導演人,他們追求新的思想、新的藝術手法,但他們的電影依然和文學有著千絲萬縷的聯系,他們的很多電影作品也是來源于文學作品。張藝謀曾說:“我一向認為中國電影離不開中國文學。你仔細看中國電影這些年的發展,會發現所有好電影幾乎都是根據小說改編的……我們談到第五代電影的取材和走向,實際上應是文學作品給了我們第一步。我們可以就著文學的母體看它們的走向、它們的發展、它們將來的變化。我們研究中國當代電影,首先要研究中國當代文學,因為中國電影永遠沒有離開文學這根拐杖,看中國電影繁榮與否,首先要看中國文學繁榮與否。中國有好電影,首先要感謝作家們的好小說為電影提供了再創造的可能性。”②張藝謀是中國的第五代導演的領軍人物,從“五虎將”時代到“三個火”時代再到“單飛”時代,他都在第五代導演席中穩坐,他的電影藝術的成功與對文學作品的深入開掘是分不開的,尤其是他對小說中地域民俗的大量表現、神秘文化想象的開掘,都是他的電影成功的重要因素。
2.文學原著是影視藝術家靈感的源泉。影視藝術與文學藝術是有區別的,但也是相通的,從審美上來說都是對人類精神世界的探索及對美好人性的呼喚,從形式上來說,故事、情節、人物形象等文學因素也都存在。
文學是電影的拐杖,不單是向電影藝術家提供故事框架,更重要的是向其提供藝術創作的靈感。這就需要電影藝術家能用靈魂與作品對話,就像曾經有詩人說的那樣,詩人需要聽懂花的聲音,電影藝術家要把文學看做認識世界的一種方式、一種藝術化了的認知方式。對于詩人而言,要認識世界,要有“面朝大海,春暖花開”的詩情,無疑靈感的作用是不可小覷的,但詩情不能憑空產生,需要客觀對應物。同理,對于電影藝術家而言,文學作品就是詩人的“詩情之源”。張藝謀曾經嘗試著自己編寫自己的劇本,但卻不夠成功。對此他也坦言,如果讓導演們自己去寫作,他認為他們還達不到這樣的水平,因為他們的生活積淀不夠,所以不能寫出比較深刻的東西。我們幾乎可以為張藝謀的每一部電影找到來源。他自己也曾經解釋說他喜歡在空余時間看雜志、看小說,其實是想找點什么。他要找的不僅僅是值得一拍的故事內容,也是在找讓他眼前一亮、無法克制創作的啟迪、靈感。從文學原著中尋求靈感不僅是張藝謀一個導演的經驗之談,很多優秀的導演能創作出經典作品來都是文學原著的力量和作用。
文學歷史悠久,它是人類對世界探索的另外一種方式,是生活之外的生存空間。在這源于生活又異于生活的空間中,影視藝術家們可以體會到一種別樣的審美視角、審美眼光。另外,作家尤其是思想深刻的作家長期的創作經驗的積累,使得他們在揭示人性的深度、描寫時代社會的復雜性、判斷國家民族命運等諸多方面,比一般的影視藝術家都要更成熟一些。因此,諸多導演都會把文學作品作為自己電影作品的首選,最優秀的導演選取最優秀的文學作品,這種強強聯合的趨勢使中國的電影藝術得到了不少贊譽。
3.文學的思潮、觀念、風格乃至技巧的引入,文學的一整套反映生活、表達生活的方法的運用,都為電影創作提供了豐富的可供借鑒的營養。
在我國新時期后,不僅大量的文學作品被改編成電影,文學的敘事方式、結構方式甚至文學的思潮、技巧等都被電影藝術所借鑒,推進了電影藝術的發展。艾·菲茲利埃指出:“我們應該看到,文學除了能夠為電影化的移植提供作品之外,它能夠為真正的銀屏創作提供豐富多樣的風格和形式:神話和傳奇、主題、情境、體裁風格、美學觀念,尤其是語言風格、人物心理和讀者心理等方面的寶貴經驗。因此,歸根結底應把兩種語言之間有益的關系這一方面放到共同的美學和文化背景中考察?!雹?/p>
中國電影和中國文學姻緣關系的基礎就是二者有著共同的美學和共同的文化背景,這樣,中國的電影藝術就會把中國文學的創作、發展自覺地作為自己的參照物,緊跟在文學的身后以追趕社會與文學的潮流,同時也發展壯大自身,
另外,中國的文學中所蘊涵的民族傳統也極具吸引力,它會對電影藝術的文學特征的表現產生強大的影響。因為自身歷史久遠,中國文學包孕的民族傳統較之中國電影要豐富和厚重得多,在文學長期的發展過程中,歷代的文學創作者不斷進行傳遞和積累,使之不斷發揚光大,因此,中國電影不可能脫離開中國文學來顯示自己的文學特征。文學的傳統已沉淀為民族文化的表現,即便藝術形式發生變化,但核心的民族傳統必定會表現出來,這已經成為中國電影的一個組成要素。諸如意境營造等多種文學的表現技巧都已被影視藝術家運用到了影視作品中來。
電影雖然是舶來品,但是它成長在中國的土地上,就必然會結出中國化的“果實”。“意境”是中國特色的審美范疇,是中國古典美學的重要概念,也是中國藝術的至高追求,中國影視藝術家對意境美的追求不僅強化了電影的民族、本土特色,也提升了中國電影的藝術水準。在張藝謀的《紅高粱》中,那一片片旺盛生長隨風擺動的紅高粱的出現,引起觀眾無限的遐想與思考,那是對生命力的禮贊之歌;電影《林則徐》有一個場景是江畔送別,導演為了營造詩的意境,讓主人公遠眺江流,只見江水與帆影,用“孤帆遠影碧空盡”展現了林則徐與鄧廷禎的惜別之情。
中國電影向中國文學學習了對意境的營造,展現了中國美學的思想境界,這只是文學表現技巧的一部分,除此之外,先聲奪人的運用在電影中的運用也相當廣泛。在《紅樓夢》中,王熙鳳的出場方式是未見其人、先聞其聲,后來張愛玲在《金鎖記》中也沿用這一方法寫出了主人公曹七巧的出場。中國電影也從文學中引入了這種“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”的技巧,在《老兵新傳》中,大家正在討論誰到北大荒工作時,鏡頭中沒有人物出現,而先是一聲“我去”的聲音,然后屏幕上才出現了老戰士的形象,觀眾對老戰士的認識是由聲及形。在《幸福時光》中,影片開篇是一男一女關于結婚事情的討論,直到男聲說喜歡胖的、不喜歡瘦的女人時,鏡頭前才開始出現了一男與一胖女。中國電影能夠形成濃郁的民族風格和它對文學的審美傳統及表現技巧的借鑒是分不開的。正是因為有了文學這塊土壤,中國電影這個年輕的舶來品,才能在中國開花結果,成為國際影壇的一支不可忽視的力量。
由上可見,文學在電影電視的發展中真的是功不可沒,正如導演C·格拉西莫夫所說的:“文學是一切藝術中間具有最大容量和最高智慧的藝術。正是這些主要方面使得文學在一切精神財富中間按其在社會發展中的地位和意義而言,具有不可動搖的位置?!雹?/p>
注釋:
① [法]艾·菲茲利埃:《文學和電影的關系》。
② 陳墨:《新時期中國電影與文學》,《當代電影》,1995年第2期。