《翻譯史論叢》雜志的電子期刊主要通過中國知網、維普、萬方等學術數據庫提供下載,其電子版格式通常為PDF或CAJ。有任何相關疑問都可咨詢在線客服。
以下是具體信息:
(1)PDF格式
適用于通用閱讀,可在電腦、平板或手機上使用Adobe Reader等PDF閱讀器打開。
(2)AJ格式
中國知網(CNKI)的專用格式,需使用CAJViewer閱讀器打開。
(3)其他可能格式
部分平臺可能提供HTML在線閱讀,但不一定支持完整版下載。
訂閱或下載時需注意:
(1)個人用戶可能需要購買單篇或訂閱服務。
(2)機構用戶(如高校、研究所)通??赏ㄟ^圖書館數據庫訪問全文。
《翻譯史論叢》雜志核心信息
主管單位:中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學
主辦單位:中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學
出版周期:半年刊
《翻譯史論叢》雜志在全國影響力巨大,創刊于2020年,公開發行的半年刊雜志。創刊以來,辦刊質量和水平不斷提高,主要欄目設置有:譯史縱橫、名家訪談、馬克思主義翻譯史研究、新書介評、會議綜述等。以翻譯史為核心主題,旨在通過對歷史上重要翻譯事件、人物、作品的考察,揭示翻譯活動在不同時代和文化背景下的演變和發展。雜志的主要內容包括翻譯史研究、翻譯理論研究、翻譯實踐與技巧、翻譯教育與培訓、翻譯評論與評價、翻譯工具與技術等方面。這些內容涵蓋了翻譯領域的各個方面,為讀者提供了一個全面了解翻譯學科的機會。
雜志注重翻譯理論與實踐的結合,除了對翻譯史進行考察外,該期刊還關注翻譯理論的前沿探討和翻譯實踐的案例分析。這種理論與實踐相結合的方式有助于讀者深入理解翻譯活動的本質、規律和方法,提升翻譯研究的深度和廣度。還關注翻譯與文化、歷史、社會等領域的交叉學科研究。翻譯不僅是語言間的轉換,更是跨文化交流的橋梁,它受到文化、歷史、社會等多種因素的影響和制約。因此,該期刊致力于探討翻譯與其他學科之間的關聯與互動,促進跨學科研究的發展。
該雜志作為一本具有較高學術價值的教育類期刊,被多個權威數據庫收錄。如知網收錄(中)等,這些收錄情況充分體現了《翻譯史論叢》雜志在學術界的影響力和認可度。